Эджертонъ, отвернувъ лицо отъ сострадательнаго взора своего друга, оставался на нѣсколько секундъ безмолвнымъ. Онъ старался перемѣнить разговоръ и наконецъ спросилъ Гарлея, до какой степени успѣлъ онъ въ своихъ видахъ на Беатриче и въ своихъ наблюденіяхъ за граномъ.
-- Что касается Пешьера, отвѣчалъ Гарлей: -- мнѣ кажется, что угрожавшую опасность мы представляли въ слишкомъ преувеличенномъ видѣ, и что его пари было одно пустое хвастовство. Въ настоящее время онъ очень спокоенъ и, по видимому, всей душой преданъ игрѣ. Его сестра въ теченіе послѣднихъ дней не отворяетъ дверей своихъ ни для меня, ни для моего молодого товарища. Я начинаю опасаться, что, несмотря на всѣ мои мудрыя предостереженія, она успѣла вскружить голову поэта, и что или онъ, прельщенный красотой маркизы, долженъ былъ выслушать грубый отказъ ея, или, быть можетъ, предвидя опасность, онъ не рѣшился встрѣтиться съ ней лицомъ къ лицу. Я основываю такое мнѣніе на замѣшательствѣ, которое обнаруживается въ молодомъ человѣкѣ, когда я начну говорить о маркизѣ. Впрочемъ, если графъ дѣйствительно неопасенъ, то склонить его сестру на нашу сторону не предвидится особенной необходимости, тѣмъ болѣе, что я надѣюсь снискать правосудіе для моего друга-итальянца, чрезъ весьма обыкновенные каналы. Я пріобрѣлъ союзника въ лицѣ молодого австрійскаго принца, который теперь въ Лондонѣ и который обѣщалъ употребить всѣ свое вліяніе въ Вѣнѣ въ пользу моего друга. Кстати, любезный Одлей, я давно собираюсь представить тебѣ молодаго поэта; но такъ какъ у тебя очень мало свободнаго времени, то пожалуста назначь мнѣ часъ для этого ожиданія. Этотъ молодой поэтъ -- сынъ ея сестры. Быватъ минуты, когда выраженіе его лица имѣетъ удивительное сходство съ ней....
-- Хорошо, хорошо, отвѣчалъ Одлей, торопливо:-- пріѣзжай съ нимъ когда тебѣ угодно.... Ты говоришь, что онъ сдѣлалъ большіе успѣхи.... и, конечно, пользуясь твоимъ расположеніемъ, онъ смѣло можетъ считать себя счастливымъ человѣкомъ..... Я отъ души этому радъ.
-- А что твой protégé, этотъ Рандаль Лесли, котораго ты запрещаешь мнѣ не любить?... трудное исполненіе!... Скажи, на что онъ рѣшился?
-- Нести одну со мной участь. Гарлей, если небу не угодно будетъ продлить мою жизнь до возвращенія къ прежнему могуществу, если не успѣю и упрочить счастія этого молодого человѣка, но забудь, что онъ преданъ былъ мнѣ во время моего паденія.
-- Если онъ будетъ преданъ къ небѣ душой, я никогда не забуду. Я забуду тогда все, что заставляетъ меня сомнѣваться въ немъ въ настоящее время....
-- Довольно!-- прервалъ Одлей.-- Теперь я спокоенъ и могу проститься съ тобой; мнѣ нужно увидѣть этого барона.
-- Нѣтъ, я не выйду отсюда, не получивъ согласія на предложеніе еще разъ бывъ представителемъ Лэнсмера. Пожалуста не качай головой. Мнѣ нельзя отказать. Я требую твоего обѣщанія по праву нашей дружбы и не на шутку разсержусь, если ты хоть на секунду задумаешься надъ этимъ.
-- И въ самомъ дѣлѣ, Гарлей, тебѣ нельзя отказать. Однако, ты самъ не былъ въ Лэнсмерѣ послѣ.... послѣ того печальнаго событія. Тебѣ придется открыть въ сердцѣ старую рану.... Нѣтъ, Гарлей, ты не долженъ ѣхать туда. Признаюсь тебѣ откровенно, воспоминаніе о немъ грустно и тяжело даже для меня. Я бы и самъ не хотѣлъ ѣхать въ Лэнсмеръ.
-- О, другъ мой! мнѣ кажется, это уже избытокъ симпатичности. Я самъ начинаю осуждать себя за свою слабость; я начинаю думать, что мы не имѣли никакого права обращать себя въ рабовъ минувшаго.