-- Прочитайте со вниманіемъ; тутъ есть много такого, что связано съ моею судьбой,-- многое, что остается для меня тайной, на что вы, вѣроятно, съумѣете объяснять.
-- Я! вскричалъ Гарвей.-- Онъ шелъ къ конторкѣ, въ одинъ изъ ящиковъ которой Леонардъ бережно положилъ бумаги, не въ эту самую минуту дверь съ шумомъ отворилась, и въ комнату стремительно вбѣжалъ Джакомо, въ сопровожденіи леди Лэнсмеръ.
-- О, Боже ней, Боже мой! кричалъ Джакомо по итальянски: -- синьорина, синьорина! Віоланта!
-- Что съ нею? Матушка, матушка! что съ нею? Говорите, говорите скорѣе!
-- Она ушла, оставила нашъ домъ!
-- Ушла! нѣтъ, нѣтъ! кричалъ Джакомо.-- Ее обманули, увезли насильно. Графъ! графъ! О, мой добрый господинъ, спасайте ее, какъ вы нѣкогда спасли ея отца!
-- Постой! вскричалъ Гарлей.-- Дайте мнѣ вашу руку, матушка. Вторичный подобный ударъ въ жизни выше силъ человѣческихъ,-- по крайней мѣрѣ выше моихъ силъ. Такъ, такъ! Теперь мнѣ легче! Благодарю васъ, матушка! Посторонитесь, дайте мнѣ подышать свѣжимъ воздухомъ. Значитъ графъ восторжествовалъ, и Віоланта убѣжала съ нимъ! Объясните мнѣ это хорошенько: я въ состояніи перенести все, что хотите!
ГЛАВА CXII.
Теперь намъ должно возвратиться назадъ въ нашемъ повѣствованіи и передать читателю обстоятельства побѣга Віоланты.
Припомнимъ, что Пешьера, испуганный неожиданнымъ появленіемъ лорда л'Эстренджа, имѣлъ время сказать лилъ нѣсколько словъ молодой итальянкѣ, успѣлъ лишь выразить намѣреніе снова увидѣться съ нею, съ тѣмъ, чтобы окончательно рѣшиться насчетъ хода дѣла. Но тогда, на другой день, онъ такъ же тихо и осторожно, какъ и прежде, вошелъ въ садъ, Віоланта не появлялась. Просидѣвъ около дома до тѣхъ поръ, пока совершенно стемнѣло, графъ удалился съ негодованіемъ, сознаваясь, что всѣ его ухищренія не успѣли привлечь на его сторону сердце и воображеніе, избранной имъ жертвы. Онъ началъ придумывать и разбирать, вмѣстѣ съ Леви, всѣ возможныя крутыя и насильственныя средства, которыя могли только представиться его смѣлому и плодовитому воображенію. Но Леви съ такою силою возстававъ противъ всякой попытки похитить Віоланту изъ дома лорда Лэнсмера, въ такомъ комическомъ свѣтѣ представилъ всѣ подобныя ночныя похожденія, имѣющія девизомъ веревочную лѣстницу, что графъ немедленно оставилъ мысль о романтическомъ подвигѣ, не употребительномъ въ нашей разсудительной столицѣ,-- подвигѣ, который, безъ сомнѣнія, окончился бы тѣмъ, что графа взяли бы въ полицію съ похвальною цѣлію посадить его потомъ въ Исправительный Домъ.