-- Всякій другой изъ моихъ друзей! Какіе друзья! проговорилъ Эджертонъ съ мрачнымъ видомъ.

Потомъ привставъ, онъ произнесъ голосомъ, который вовсе не отличался обычною твердостію:

-- Ваше присутствіе, Леви, здѣсь, въ этомъ домѣ, удивило меня, какъ я уже имѣлъ случай замѣтить вамъ, я не могъ понять его необходимости. Неужели Гарлей пригласилъ васъ? Гарлей, съ которымъ вы, кажется, не въ самыхъ лучшихъ отношеніяхъ! Вы увѣряли, что ваше знакомство съ Ричардомъ Эвенелемъ доставитъ вамъ возможность уничтожить противодѣйствіе съ его стороны. Не смѣю поздравить васъ съ подобнымъ успѣхомъ.

-- Успѣхъ этотъ оправдается послѣдствіями. Сильное противодѣйствіе моимъ интересамъ, можетъ быть, служитъ лишь личиною къ сокрытію полнаго сочувствія моимъ поступкамъ.

Одлей продолжалъ, какъ будто не слушая Леви:

-- Гарлей чрезвычайно перемѣнился въ отношеніи ко мнѣ и къ другимъ; эта перемѣна можетъ быть для иного незамѣтна, но я зналъ Гарлея еще ребенкомъ.

-- Онъ въ первый разъ въ жизни занимается практическими дѣлами. Это, вѣроятно, составляетъ главную причину перемѣны, которую вы замѣчаете въ немъ.

-- Вамъ случалось видать его за-просто? вы часто говорили съ нимъ?

-- Нѣтъ... и только о предметахъ, касающихся выборовъ. По временамъ, онъ совѣтуется со мною на счетъ Рандаля Лесли, въ которомъ, какъ въ вашемъ protégé, онъ принимаетъ большое участіе.

-- Это также очень удивляетъ меня. Впрочемъ, все равно, мнѣ надоѣли всѣ эти хлопоты. Не ныньче, такъ завтра, я оставлю свое мѣсто и отдохну на свободѣ. Вы видѣли донесенія избирательныхъ коммиссій? у меня не достаетъ духу хорошенько разсмотрѣть ихъ. Въ самомъ ли дѣлѣ выборы такъ надежны, какъ всѣ говорятъ?