-- Eh bien, mon cher. Если вы отправитесь со мною на bal champ ê tre въ Елисейскія Поля сегодня вечеромъ, я могу показать вамъ третью гжу Дюваль; имя ея Луиза; и года ея подходятъ къ тому что вы говорите, хотя она всячески старается казаться моложе; до сихъ поръ еще она очень красива. Вы говорите что ваша Дюваль была красива. Я только вчера встрѣтилъ эту особу на вечеринкѣ которую давала Mlle Жюли Комартенъ, coryph é e distingu é e влюбленная въ Рамо.

-- Влюбленная въ молодаго Рамо! Очень радъ слышать это. Онъ раздѣляетъ ея страсть?

-- Я думаю что такъ. Онъ кажется очень гордится этимъ. Но à propos о гжѣ Дюваль, она долго не была въ Парижѣ, только-что возвратилась, и ищетъ побѣдъ. Она говоритъ что имѣетъ большую penchant къ Англичанамъ; она обѣщала мнѣ быть на этомъ балу. Поѣдемте.

-- Душевно благодаренъ вамъ, любезнѣйшій Лемерсье. Я къ вашимъ услугамъ.

ГЛАВА IX.

Этотъ bal champ ê tre былъ веселъ и блестящъ, какъ большая частъ парижскихъ увеселеній. Прекрасная ночь средины мая, внизу свѣтъ фонарей, вверху звѣзды; общество разумѣется смѣшанное. Очевидно что если Грагамъ избралъ изъ числа всѣхъ своихъ парижскихъ знакомыхъ Фредерика Лемерсье для содѣйствія, кромѣ офиціальныхъ розысковъ г. Ренара, къ отысканію таинственной дамы, то онъ считалъ вѣроятнымъ что ее можно было встрѣтитъ въ богемѣ, такъ знакомой Фредерику, если не какъ постояннаго члена, то какъ случайную гостью. Богема имѣла многихъ своихъ представителей на этомъ и champ ê tre, но тамъ мелькали и лица изъ такъ-называемыхъ респектабельныхъ классовъ, въ особенности Англичане и Американцы, сопровождавшіе своихъ женъ. Французы благоразумно оставили своихъ женъ дома. Изъ числа Французовъ съ положеніи въ обществѣ тутъ были графъ де-Пасси и Викторъ де-Брезе.

При входѣ въ садъ, взглядъ Грагама былъ привлеченъ и очарованъ блестящею фигурой. Она стояла подъ цвѣточными фестонами протягивавшимися съ дерева на дерево, и газовый свѣтъ свѣтилъ ей прямо въ лицо; это было лицо дѣвушки во всей свѣжести молодости. Въ этой свѣжести, обязанной искусству, оно было такъ хорошо скрыто что казалось природой. Красивыя черты напоминали Гебу, веселыя и сіяющія, однакоже нельзя было смотря на эту дѣвушку не чувствовать глубокой скорби. Она была окружена толпой молодыхъ людей, и ея звонкій смѣхъ звучалъ непріятно для слуха Грагама. Онъ сжалъ руку Фредерика, и обративъ его вниманіе на дѣвушку спросилъ кто она.

-- Кто? Развѣ вы не знаете? Это Жюли Комартенъ. Еще недавно экипажъ ея служилъ предметомъ всеобщаго восхищенія въ Булонскомъ Лѣсу; знатныя дамы удостоивали подражать ея туалету и прическѣ. Но она утратила свое великолѣпіе и дала отставку богатому обожателю доставлявшему матеріалъ для этого блеска съ тѣхъ поръ какъ влюбилась въ Густава Рамо. Она вѣрно ждетъ его сегодня вечеромъ. Вамъ слѣдуетъ познакомиться съ ней; хотите я васъ представлю?

-- Нѣтъ, отвѣчалъ Грагамъ съ выраженіемъ состраданія въ своемъ мужественномъ лицѣ.-- Такъ молода; кажется такою веселой. Какъ мнѣ жалъ ее!

-- Жаль! Что она привязалась къ Рамо? Правда. Въ природѣ этой дѣвушки много хорошаго, еслибы только она была воспитана какъ слѣдуетъ. Рамо посвятилъ ей прекрасную поэму которая вскружила ей голову и побѣдила ея сердце. Онъ называетъ ея "Ундиною Парижа", нимфо-подобнымъ типомъ самого Парижа.