-- Дюплеси.
-- А! я такъ и думалъ. Этой хищной птицѣ кажется что всѣ другія птицы гоняются за голубями. Я думаю что Дюплеси, подобно всѣмъ этимъ добывателямъ денегъ, заискиваетъ въ модномъ свѣтѣ, а де-Финистерръ не отвѣтилъ на его поклонъ.
-- Любезный Аленъ, меня стоитъ побранить; нѣтъ ничего непріятнѣе спора о достоинствахъ людей которые намъ нравятся. Я его началъ; теперь оставимъ это. Дай мнѣ только одно обѣщаніе что въ случаѣ нужды ты тотчасъ же обратишься ко мнѣ. Хорошо было имѣть нелѣпую гордость на чердакѣ, но она будетъ совершенно неумѣстна въ твоемъ appartement au premier.
-- Ты лучшій человѣкъ въ мірѣ, и я даю обѣщаніе котораго ты требуешь, сказалъ Аленъ весело, но съ тайнымъ порывомъ нѣжности и благодарности.-- А теперь, mon cher, въ какой день ты обѣдаешь у меня чтобы встрѣтиться съ Раулемъ и Энгерраномъ и нѣкоторыми другими съ кѣмъ тебѣ пріятно будетъ познакомиться?
-- Отъ души благодаренъ, но мы вращаемся въ разныхъ сферахъ и я не стану вторгаться въ твою. Je suis trop bourgeois чтобы рисковать брать на себя смѣшную роль bourgeois gentilhomme.
-- Фредерикъ, какъ ты смѣешь говорить это? Другъ мой, мои друзья будутъ уважать тебя также какъ я.
-- Но это будетъ для тебя, а не для меня. Нѣтъ; по чести говоря, такого рода общество не соблазняетъ меня и не подходитъ мнѣ. Въ своемъ кругу я въ нѣкоторомъ родѣ царь и предпочитаю мое цыганское царство вассальному положенію въ высшихъ областяхъ. Не говори больше объ этомъ. Моему тщеславію будетъ достаточно льстить если ты время отъ времени будешь спускаться въ мое общество, и позволишь мнѣ считать Рошбріана за моего стараго друга, трепать его по плечу и звать Аленомъ.
-- Фи! ты что остановилъ меня съ этимъ англійскимъ аристократомъ въ Елисейскихъ Поляхъ похваляясь что прельстилъ une grande dame, кажется ты говорилъ герцогиню.
-- О, сказалъ Лемерсье высокомѣрно проводя рукой по своимъ раздушенымъ кудрямъ,-- женщины это другое дѣло; любовь уравниваетъ всѣ состоянія. Я не порицаю Рюи Блаза за то что онъ принялъ любовь королевы, но порицаю его за то что онъ выдавалъ себя за дворянина,-- кстати, это украдено изъ одной англійской комедіи. Я не настолько люблю Англичанъ чтобы подражать имъ. А propos, что сталось съ се beau Грамъ Ваномъ? Я его не вижу послѣднее время.
-- И я также.