-- Ни эту belle Italienne?
-- И ее тоже, сказалъ Аленъ слегка краснѣя.
Въ это время Энгерранъ быстро вошелъ въ комнату. Аленъ удержалъ Лемерсье чтобы представить его своему родственнику.
-- Энгерранъ, представляю вамъ Monsieur Лемерсье, самаго стариннаго и лучшаго моего друга.
Молодой дворянинъ протянулъ руку съ сіяющею и веселою граціей сопровождавшею всѣ его движенія, и въ теплыхъ словахъ выразилъ свое удовольствіе познакомиться съ г. Лемерсье. Какъ ни былъ Лемерсье смѣлъ и самоувѣренъ въ своемъ кругу, онъ былъ скорѣе смущенъ нежели успокоенъ ласковымъ обращеніемъ льва, который, онъ сразу почувствовалъ, былъ высшей породы чѣмъ онъ. Онъ пробормоталъ нѣсколько невнятныхъ фразъ въ которыхъ только и можно было разслышать ravi и flatt é, и скрылся.
-- Я хорошо знаю Monsieur Лемерсье въ лицо, сказалъ Энгерранъ садясь.-- Его часто видаешь въ Булонскомъ лѣсу, и я встрѣчался съ нимъ за кулисами и въ Bal Mabille. Кажется онъ тоже играетъ на биржѣ вмѣстѣ съ г. Дюплеси, который подаетъ большую надежду вскорѣ сдѣлаться соперникомъ Лувье. Дюплеси тоже принадлежитъ къ числу вашихъ лучшихъ друзей?
-- Ни мало. Я однажды встрѣтился съ нимъ, и онъ не расположилъ меня въ свою пользу.
-- Тѣмъ не менѣе это человѣкъ которому нельзя не удивляться и нельзя не уважать его.
-- Это почему?
-- Потому что онъ такъ хорошо понимаетъ искусство дѣлать то чего мы всѣ жаждемъ, деньги. Я познакомлю васъ съ нимъ.