-- Такъ точно -- за кого?
-- За Италіянца хорошей фамиліи который при австрійскомъ правительствѣ занималъ незначительную должность и потомъ получилъ повышеніе и былъ переведенъ въ италіянскія владѣнія принадлежавшія тогда Габсбургскому дому; послѣ того мы потеряли изъ виду и его и жену.
-- Италіянецъ -- какъ его звали?
-- Лудовико Чигонья.
-- Чигонья! воскликнулъ Грагамъ страшно поблѣднѣвъ.-- Увѣрены ли вы что такъ было его имя?
-- Разумѣется. Онъ принадлежалъ къ младшей линіи одной изъ лучшихъ фамилій, и родственники, которые были настолько патріоты что не могли простить ему его вступленія въ службу австрійскаго правительства, отказались отъ него.
-- Не можето ли сообщить мнѣ въ какое именно мѣсто въ Италіи отправился онъ оставивъ Австрію?
-- Нѣтъ; но если это свѣдѣніе вамъ необходимо, вы легко получите его Миланѣ, гдѣ живетъ глава этой фамиліи, или въ Вѣнѣ черезъ министерскую канцелярію.
-- Простите если я предложу еще одинъ или два вопроса. Не было ли у Madame Мариньи дѣтей отъ прежняго брака?
-- Нѣтъ, сколько я знаю, по крайней мѣрѣ я никогда не слыхалъ объ этомъ. Синьйоръ Чигонья былъ вдовецъ и имѣлъ насколько я помню, дѣтей отъ первой жены, которая была тоже Француженка. Прежде полученія должности въ Австріи, онъ жилъ, кажется, во Франціи. Я не припомню сколько дѣтей было у него отъ первой жены. Я никогда не видалъ ихъ. Знакомство наше началось на водахъ въ Теплицѣ, гдѣ онъ увидалъ Madame Мариньи и сильно влюбился въ нее. Послѣ свадьбы они уѣхали въ мѣсто его служенія, гдѣ-то, кажется, въ Тиролѣ. Мы больше не видались съ ними; но жена моя и дочь нѣкоторое время переписывались съ синьйорой Чигонья. Переписка эта прекратилась съ ея переѣздомъ въ Италію.