Сэръ Джонъ. Вѣчно и вездѣ Клара. (Входитъ капитанъ Додли Смутъ.)

Смутъ Здравствуйте, любезной Джонъ. Ахъ, миссъ Визи, вы и не подозрѣваете сколько побѣдъ одержали вчера въ залахъ Альмака!

Эвлинъ, (внимательно разсматривая его.) Такъ это знаменитый Додли Смутъ?

Сэръ Джонъ. Его зовутъ болѣе Дедли {Deadly -- убійственный.} Смутъ! искуснѣйшій игрокъ въ вистъ, въ экарте, на билліардѣ, въ шахматы и въ пикетъ отъ Лондона до Пирамидъ. Самый смирный изъ людей, называющій всѣхъ по именамъ; но берегите свои карты, когда играете съ нимъ.

Эвлинъ. Онъ не плутуетъ, я надѣюсь.

Сэръ Джонъ. Стъ! Нѣтъ... но онъ всегда выигрываетъ. Онъ очищаетъ до чиста въ каждое время года пару лордовъ и до двадцати гвардейскихъ офицеровъ; онъ беретъ богатство человѣка точно такъ, какъ бы онъ бралъ Карлсбадскія воды. Его искусство удивительно.

Эвлинъ. Искусство! Когда человѣкъ унесетъ тайкомъ хлѣбъ, мы кричимъ: воръ! Другой отводитъ теченіе воды, приводившей въ движеніе мельницу его сосѣда, къ своей мельницѣ -- мы кричимъ: вотъ искусный человѣкъ! И всѣ льстятъ капитану Додли Смуту.

Сэръ Джонъ. Э! кто его обидитъ? онъ человѣкъ учтивый, хорошо воспитанный... увѣренный, что убьетъ на дуэли всякаго. Онъ лучшій стрѣлокъ во всѣхъ трехъ королевствахъ.

Смутъ, (небрежно кладя руку на плечо сэра Джона.) Любезный Джонъ, какое у васъ доброе лицо! вы съ каждымъ днемъ здоровѣете. Представьте меня г. Эвлину.

Э влинъ. О, я давно ищу этой чести. ( Пожимаютъ руки. Входитъ сэръ Фредерикъ Блоунтъ.)