-- Я -- Филиппъ Мортонъ. Кто вы?
-- Моего мужа.... сказала она отступая со страхомъ: моего мужа нѣтъ дома.
-- А! такъ вы -- мистриссъ Бофоръ? Хорошо. Вы меня поймете. Я ищу своего брата. Его подлымъ образомъ похитили у меня. Скажите, гдѣ онъ, и я все прощу. Возвратите мнѣ его, и я стану благословлять васъ и всѣхъ вашихъ!
Филиппъ сталъ на колѣни и ухватился за подолъ ея платья.
-- Я ничего не знаю о вашемъ братѣ, мистеръ Мортонъ, отвѣчала мистриссъ Бофоръ съ безпокойствомъ: Артуръ, котораго мы ждемъ со дня на день, пишеть намъ, что всѣ поиски были тщетны.
-- А! такъ вы искали же? вскричалъ Мортонъ вставъ и сжимая кулаки: такъ кто же кромѣ васъ разлучитъ брата съ братомъ? Отвѣчайте мнѣ, гдѣ онъ? Не увертывайтесь, мистриссъ! Я въ отчаянномъ расположенія духа!
Мистриссъ Бофоръ, какъ свѣтская женщина, вполнѣ обладала тою холодностью и ровностью характера, которыя обыкновенно замѣняютъ храбрость, однако жъ она была до-крайности испугана тономъ и видомъ суроваго гостя. Она протянула руку къ колокольчику, но Мортонъ схватилъ ее и, крѣпко сжавъ, съ мрачнымъ выраженіемъ, сверкая глазами, сказалъ:
-- Вы не сойдете съ мѣста, покуда не скажете, гдѣ мой братъ. Вы отвергаете мою благодарность, мое благословеніе? Берегитесь! Еще разъ спрашиваю васъ, гдѣ мой братъ?
Въ эту минуту растворилась дверь и вошелъ Робертъ Бофоръ. Леди съ радостнымъ крикомъ вырвалась изъ рукъ Филиппа и бросилась къ мужу.
-- Спасите меня отъ этого разбойника! вскричала она съ судорожнымъ рыданіемъ.