Онъ тутъ: глаза блестятъ;

Такимъ огнемъ, такою лаской нѣжной

Горитъ могучій взглядъ...

Онъ шепчетъ мнѣ: "Забудь твои сомнѣнья!"

Я слышу звуки словъ --

И весь дрожу,-- и снова всѣ мученья

Переносить готовъ.

Переводнымъ стихотвореніемъ "Серенада Шуберта" заключается первая часть тетради Е. А. Хвостовой, и затѣмъ слѣдуетъ вторая часть, гдѣ собраны отзвуки лиры Апухтина за остальное время пребыванія его въ училищѣ, съ 1857 по 1859 годъ. Въ нихъ уже мы встрѣчаемся съ настоящими апухтнскими стихотвореніями, болѣе или менѣе яркими образцами характерной музы поэта, изящной во всѣхъ отношеніяхъ, искренней, сердечной, своеобразной. Справедливость требуетъ сказать, что подобные образцы встрѣчаются и среди многихъ стихотвореній первой части тетради, относящихся къ 1857 году и вошедшихъ въ сборникъ произведеній Апухтина, увидѣвшій свѣтъ еще при жизни поэта. До излишней придирчивости строгій къ себѣ, онъ, не слушая увѣщаній друзей, не включилъ въ сборникъ нѣсколько очень недурныхъ вещей. Считаемъ не лишнимъ привести изъ нихъ хотя бы "Успокоеніе", навѣянное одной смертью и полное настроенія:

Я видѣлъ трупъ ея безгласный!

Я на темнѣвшія черты