Граф оглянулся и нахмурился, но мистер Мордэн заметил, что при этом его взгляд не был так суров, как обыкновенно, и что он как будто забыл рассердиться.

-- А, это вы! -- сказал он, подавая руку гостю. -- Здравствуйте, Мордэн. Видите, у меня новое занятие.

Другую руку он положил на плечо Седрика и выдвинул его немного вперед; с чувством вполне удовлетворенной гордости старый граф знакомил священника со своим наследником.

-- Вот новый лорд Фаунтлерой, -- сказал он. -- Фаунтлерой! Это наш приходской священник мистер Мордэн.

Маленький лорд взглянул на гостя и подал ему руку.

-- Очень рад познакомиться с вами, сэр, -- сказал он, вспомнив слова мистера Гоббса, которые тот говорил, если ему случалось приветствовать нового покупателя.

Мистер Мордэн пожал его маленькую руку и на мгновение задержал ее в своей, улыбаясь глядя на мальчика. Седрик ему понравился с первого взгляда. Священника, как и всех остальных, поразила не столько внешняя привлекательность ребенка, сколько его простое обращение. Те немногие слова, которыми мальчик приветствовал гостя, дышали искренностью. Священник даже забыл про старого графа.

-- Я счастлив познакомиться с вами, лорд Фаунтлерой, -- почтительно произнес он. -- Далекий же путь вы совершили, чтобы к нам приехать. Мы все радуемся, что вы благополучно окончили путешествие.

-- Да, мы очень долго плыли, -- отвечал маленький лорд, -- но моя мама была со мной, и мне было не скучно. И пароход к тому же был великолепный.

-- Садитесь, Мордэн, -- сказал граф.