-- Я бы тоже хотел сражаться, -- воскликнул Цедрик. -- Мой папа был военный и был храбрый -- такой же храбрый, как Джордж Вашингтон. Вероятно, по этой причине он был бы теперь графом, если бы не умер. Я очень рад, что графы храбрые люди. Это большое преимущество -- быть храбрым человеком. Знаете, когда-то я больше всего боялся темноты, например, но потом излечился от этого, вспоминая всякий раз о храбрости Вашингтона и солдат революции.

-- Помимо того нередко титул графа имеет и другие преимущества, -- медленно произнес мистер Хевишэм, устремив пристальный и любопытный взгляд на маленького мальчика. -- Некоторые графы имеют очень много денег.

Ему хотелось узнать, понимает ли его юный друг значение денег.

-- Это очень хорошо, -- наивно ответил Цедрик, -- я бы хотел иметь много-много денег.

-- Вот как? А для чего? -- спросил мистер Хевишэм.

-- Ну, так много можно сделать, имея деньги, -- пояснил Цедрик. -- Вот хотя бы, например, продавщица яблок; будь я очень богатым, я сейчас же купил бы ей палатку для ее лотка и жаровню, а сам давал бы ей в дождливые дни по доллару, чтобы она могла оставаться дома. Ну, а потом я подарил бы ей еще шаль, и тогда ее старые кости не болели бы в дурную погоду. Ее кости не похожи на наши -- они причиняют ей боль, когда она движется. Это очень неприятно, когда кости причиняют вам боль. Если бы я был так богат, чтобы сделать все это для нее, я думаю, ее кости вылечились бы.

-- Хорошо, -- сказал мистер Хевишэм, -- а что бы вы еще сделали, если бы были богаты?

-- О, я сделал бы еще очень много. Разумеется, я накупил бы Милочке разных разностей: книжечки с иголками, веер, золотые наперстки и кольца, энциклопедический словарь и экипаж, чтобы ей не приходилось ждать омнибусов на улице. И если бы она любила розовые шелковые платья, я бы непременно купил ей такое платье, но она больше любит черный цвет. Но я повел бы ее в большой-большой магазин и сказал бы ей, чтобы она получше все разглядела и выбирала себе, что хочет. А потом Дик...

-- Кто такой Дик? -- спросил мистер Хевишэм.

-- Дик -- чистильщик сапог, -- пояснил маленький лорд, увлеченный своими планами. -- Он один из лучших чистильщиков сапог. Он стоит на углу улицы в нижнем городе. Я знаю его уже давно. Однажды, когда я был совсем маленьким мальчиком, мы пошли с мамой гулять, и она купила мне большой мячик. Я его подбросил вверх, но он упал на середину улицы, по которой ехало много экипажей и лошадей. Я был так огорчен, что начал плакать, я ведь был совсем маленький. Я был в коротеньких штанишках, с голыми ногами, а Дик чистил сапоги; он кинулся с громким криком: "Хелло" на середину улицы и чуть ли не из-под ног лошадей вытащил мой мячик; он вытер его о свою куртку и дал его мне, говоря: "Готово, мальчик". Он очень понравился Милочке и мне тоже, и с тех пор при каждой прогулке мы всегда подходили к нему и разговаривали с ним. Сперва он скажет мне: "Хелло", а потом я ему скажу: "Хелло", затем он начинает рассказывать мне, как идет у него дело. Плохо оно теперь идет.