-- Я рад, что ты это делал, -- сказал Колин. -- Ты уж сумеешь сохранить тайну.

-- Сумею, сэр, -- ответил Бен. -- И больному человеку легче будет пройти в калитку.

На траве возле дерева лежал садовый скребок, который уронила Мери. Колин протянул руку и поднял его; на лице его появилось странное выражение, и он начал скрести землю. Его худая рука была слаба, но скоро он сунул конец скребка в землю и поднял немного; все следили за ним, а Мери даже притаила дыхание.

-- Ты можешь это сделать! Ты можешь! -- говорила она про себя. -- Можешь, говорю я тебе!

В круглых глазах Дикона светилось пылкое любопытство, но он не говорил ни слова. Бен тоже смотрел с интересом. Колин продолжал копать и, выкопав несколько лопаток земли, радостно обратился к Дикону на йоркширском диалекте.

-- Ты сказал, что я скоро буду здесь ходить, как другие люди... и потом сказал, что я буду копать. Я думал, что ты сказал это, чтобы утешить меня... Сегодня только первый день, а я уже ходил, и вот я копаю!

У Бена опять от изумления открылся рот, когда он услышал это, но потом он рассмеялся.

-- Похоже на то, что у тебя ума довольно, настоящий йоркширец! И копать начал! А не хочешь ли посадить что-нибудь? Я могу принести тебе розу в горшке.

-- Поди принеси! -- сказал Колин, усердно копая. -- Скорее!

Все действительно сделалось скоро. Бен пошел, забыв про свой ревматизм; Дикон взял свой заступ и вырыл ямку побольше и поглубже, чем это мог сделать Колин своими слабыми руками; Мери побежала и принесла лейку. Когда Дикон вырыл ямку поглубже, Колин продолжал подбрасывать рыхлую землю, потом взглянул на небо, весь раскрасневшийся и оживленный.