-- Мы, дѣйствительно, спорили и еслибъ ты не вошла, дѣло дошло бы до драки, отвѣчалъ Ричардъ со смѣхомъ: -- но отчего ты не на балу?

Берта обернулась къ Треденнису, который, увидя ее, просто окаменѣлъ. Сѣрое платье и кружевная косынка возбудили въ немъ воспоминанія о старинѣ и никогда онъ не сознавалъ такъ ясно, какъ въ эту минуту, насколько она измѣнилась; никогда онъ не видалъ ее такой болѣзненной, исхудалой и испитой.

-- Вотъ что значитъ заниматься политикой, сказала она своимъ обычнымъ, спокойнымъ тономъ:-- Ричардъ забылъ, что насъ не приглашали на балъ.

-- Ты не получила приглашенія, отвѣчалъ Ричардъ: -- это, вѣроятно, ошибка. Никакой балъ...

-- Не можетъ обойтись безъ насъ, продолжала Берта.-- Ты, конечно, думалъ, что мы краеугольный камень свѣтскаго общества, но въ этомъ-то и заключается ошибка. Ты видишь, что очень хорошо обошлись безъ насъ.

-- Пустяки, ты случайно не получила приглашенія -- вотъ и все! воскликнулъ Ричардъ, съ нѣкоторымъ волненіемъ.-- Нелѣпо даже предполагать, чтобъ тебя нарочно не пригласили.

Берта задумалась, какъ будто слова и тонъ Ричарда возбудили въ ней новую мысль.

-- Неужели была причина? произнесла она медленно:-- нѣтъ, это невѣроятно. Приглашеніе просто не попало къ намъ по ошибкѣ. Но вы, прибавила она, обращаясь къ Треденнису:-- отчего вы не на балѣ?

-- Я былъ и уѣхалъ, отвѣчалъ Филиппъ, который желалъ, чтобъ она поскорѣе ушла и оставила его наединѣ съ Ричардомъ.

-- Вѣроятно, балъ очень веселый, продолжала Берта.-- Вы видѣли Агнесу?