-- Я... я хотѣла съ вами поговорить, продолжала Берта, остановившись, и она въ это время показалась Треденнису блѣднѣе прежняго: -- что съ вами, Лори?
Треденнисъ никогда не слыхалъ, чтобы она называла Арбутнота уменьшительнымъ именемъ, но оно звучало въ ея устахъ очень просто и естественно.
-- Ничего, отвѣчалъ Арбутнотъ, совершенно измѣнившимся голосомъ: -- я не въ духѣ и лучше всего мнѣ уйти. Прощайте.
Онъ протянулъ руку, слегка дотронулся до ея руки и быстро исчезъ. Берта вернулась въ гостинную, какъ будто очень утомленная.
VIII.
Профессоръ вышелъ на улицу вмѣстѣ съ Треденнисомъ.
-- Пойдемте ко мнѣ на нѣсколько минутъ, сказалъ онъ: -- я хочу вамъ показать новыя книги.
По дорогѣ они молчали. Катастрофа съ чайной чашкой или что-либо другое болѣе важное, казалось, поглощало всѣ мысли профессора. Его задумчивое лицо было исполнено такого грустнаго впечатлѣнія, что онъ казался старше обыкновеннаго.
Усѣвшись на свое обычное мѣсто въ кабинетѣ профессора, Треденнисъ терпѣливо ждалъ, чтобы онъ началъ разговоръ, такъ какъ, повидимому, онъ забылъ о новыхъ книгахъ, которыя хотѣлъ показать. Въ послѣдніе мѣсяцы Треденнисъ очень привязался къ старику и старался всячески быть ему пріятнымъ. Онъ изучалъ всѣ его вкусы и старался, по возможности, удовлетворять имъ; проводилъ съ нимъ цѣлые часы и вообще не безъ успѣха пытался разнообразить его уединенную жизнь. Профессоръ обращался къ нему за помощью въ критическія минуты; онъ обратился и теперь.
-- Я рѣшился на страшный шагъ, сказалъ онъ:-- но это самый простой и лучшій исходъ изъ затруднительнаго положенія...