Въ этоже время де-Корберонъ (de Corberon) посвящалъ покойницѣ, въ одной изъ депешъ своихъ, слѣдующій панегирикъ:
"La première Grande Duchesse, étonnante pour son âge par les qualités les plus essentielles, serait parvenue à élever son mari au dessus de lui-même, et à joindre à son esprit naturel, la connaissance (sic) et le nerf, dont la nature Га privé. Ses vues et ses moyens, qu'elle dédaignait de dissimuler, ont paru suspects; on s'est mis en garde contre elle.... On а préparé dans les ténèbres le venin de la jalousie, dont on s'est servi contre cette femme supérieure. L'amour-propre du Grand Duc а été armé contre elle. Elle а succombé, et son souvenir, éteint avec ses jours, n'existe plus que dans le cœur des gens, qui l'avaient appréciée, mais faiblement dans celui du Prince, qui n'а pas connu toute sa perte..." {"Почившая великая княгиня, изумлявшая по причинѣ молодости своей качествами самыми существенными, добилась бы того чтобы поставить своего супруга выше его уровня и присоединила бы къ его природному уму познанія и энергію, которыхъ природа его лишила. Виды ея и средотва къ ихъ достиженію, которые она никогда не хотѣла скрывать, показались подозрительными. Ея начали опасаться.... Во мракѣ подготовленъ былъ призракъ ревности и его пустили въ ходъ противу этой необыкновенной женщины. Противъ нея возбудили самолюбіе великаго князя. Она погибла; и память о ней, угасшая съ ея днями, живетъ только въ сердцахъ людей которые ее цѣнили, но слабо въ сердцѣ принца, не знающаго всю мѣру своей потери."}
Но этотъ панегирикъ отзывается современными сплетнями, метившими на то чтобы непремѣнно окружить эту рановременную кончину какою-то таинственностью.
Между тѣмъ дѣло объяснялось весьма просто признаніемъ самой великой княгини, вышеприведеннымъ письмомъ Екатерины II къ Волконскому, актомъ вскрытія тѣла и еще нѣсколькими столь же положительными свѣдѣніями.
Всѣхъ болѣе былъ пораженъ вѣстью о кончинѣ цесаревны Натальи Алексѣевны, иди, вѣрнѣе сказать, причиной ея кончины, баронъ фонъ-деръ-Ассебургъ. Въ свою очередь разочарованный и раздосадованный, онъ теперь не могъ себѣ проститъ какъ онъ упустилъ изъ виду что она могла оказаться неспособною рожать дѣтей?!.. Его это тѣмъ болѣе мучило что нѣкоторые журналы стали о семъ распространяться, и что усилившіяся въ то время противъ друга его, Панина, интриги заставили сего послѣдняго сложить съ себя на время управленіе коллегіей иностранныхъ дѣлъ.
По рекомендаціи Потемкина, оно препоручено было Остерману (см. La Cour de Russie, p. 289), а Панинъ провелъ большую часть лѣта, въ томъ числѣ и іюль мѣсяцъ, на дачѣ своей Ульянкѣ, близь Петербурга (находившейся вѣроятно на Петергофской дорогѣ, гдѣ всѣ тогдашніе царедворцы имѣли дачи и гдѣ до сихъ поръ есть деревня Ульяновка).
Ассебургъ рѣшился написать Остерману слѣдующее полувопросительное, полуоправдательное письмо, сообщеніемъ котораго, съ позволеніемъ его напечатать, мы обязаны просвѣщенному участію князя А. Б. Лобанова-Ростовскаго къ нашему скромному труду:
"Les gazettes d'Allemagne se remplissent depuis quelques ordinaires (sic) d'un conte par lequel ils (sic) prétendent affirmer que feue Madame la Grande Duchesse, ayant eue dans sa Jeunesse un accident à la hanche, qui avait été mal guéri, en avait gardée un défaut d'organisation qui rendit sa délivrance impossible. Le gazettier de Clèves, connu sous le nom de Courrier du bas Bhin, raporte ce fait dans sa feuille No 58 du 20 Juillet, avec plusieurs circonstances, et d'un air d'autenticité, qui а fait que d'autres feuilles publiques L'ont copiés.
"Comme je suis fort intéressé dans ce bruit, qui pourrait être interprété contre ma vigilance, V. E. me permettra de Lui demander conseil, si je dois exiger que le gazettier nomme ses auteurs, ou si il me sera peimit (sic) de justifier ma conduite passée.
"Personne n'étoit plus attaché au bonheur de feueS. А. I. que Mme la Landgrave, Sa Mère; personne n'étoit censée mieux connoître Son état phisique qu'Elle. Sachant combien il importait à ma légitimation, de La faire parler sur la santé, et la constitution de la Princesse sa fille, je m'avisai un jour de Lui adresser plusieurs questions par écrit qui tendoient à ces objets. J'ai eu soin de conserver l'original de la réponse de Mme la Landgrave et j'ai le bonheur d'у trouver aujourd'hui ces mots: La constitution (de la Princesse Wilhelmine) est telle quon peut la désire?.. Le brouillon de mon écrit, que j'ai en main, portait: si la Princesse étoit bien conformée. La réponse substitue le mot de constitution, que j'ai fort bien observée, mais qui me parut d'autaut moins susceptible de critique, que Mme la Landgrave avoit mille fois entendu de ma bouche, combien il importoit au bonheur de ce mariage, et de la Princesse, qu'il n'у eut point de défaut de cette espèce, et que mille fois Elle m'avoit assurée qu'il n'у avoit rien à craindre à cet égard.