Щебальскій.

Еще не минулъ годъ со времени назначенія барона А. И. Черкасова президентомъ коллегіи, и только-что онъ вернулся съ императрицей въ Петербургъ изъ ея поѣздки въ балтійскія области, какъ она оказала ему большой знакъ монаршаго довѣрія, избравъ его въ число судей надъ Мировичемъ.

О томъ какъ Черкасовъ дѣйствовалъ въ этомъ случаѣ извѣстно только что, раздѣляя недоброжелательство Орловыхъ къ княгинѣ Дашковой, онъ подалъ мнѣніе, въ которомъ, объясняя впрочемъ свое отвращеніе отъ пытки, тогда еще не вполнѣ отмѣненной (Сумароковъ, т. I, стр. 65), требовалъ однакожь примѣненія ея въ настоящемъ случаѣ, намекая на возможность участія княгини въ заговорѣ.

Въ доказательство того что Черкасовъ вообще былъ посвященъ въ вопросы интересовавшіе Екатерину II и помогалъ ей особенно въ случаяхъ когда требовалось знаніе англійскаго языка, съ которымъ изъ числа ея приближенныхъ, онъ одинъ, повидимому, былъ знакомъ основательна, приводимъ еще слѣдующія сохранившіяся, у насъ собственноручныя записочки этой государыни. Онѣ не относятся узко ни къ оспопрививанію, ни къ медицинской части; но изъ нихъ видно, между прочимъ, какія государственныя задачи постоянно занимали всеобъемлющій умъ великой монархини, и какимъ довѣріемъ почтенъ былъ у ней баронъ Черкасовъ.

Собственноручная записочка Екатерины II, No XI.

"Monsieur le Baron Czerkassoff, aura la bonté d'écrire a Milord Bukingham pour le prier de m'envoyer l'Acte du Parler ment fait je pènse lors de la revolution et connu sous le titre d'Acte declarant les Droits et libertés du Sujet et établissant la succession a la Couronne , année I de. Guillaume et Marie, session 2 cap. 2 et s'il est possible que bonne et exacte traduction en franèais y fut jointe." {Господинъ баронъ. Черкасовъ соблаговолитъ написать лорду Букингему и попросить его прислать мнѣ парламентскій актъ, состоявшійся, я полагаю, во время революціи т извѣстный подъ именемъ Акта объявляющаго права и льготы подданнаго и устанавливающаго порядокъ престолонаслѣдія, годъ I, Вильгельма и Маріи, сессія 2, глава 2 и, если можно, чтобы къ нему былъ приложенъ, хорошій а вѣрный переводъ на французскій языкъ.}

На оборотѣ этой записочки приложена печать съ императорскимъ гербомъ и сдѣланъ адресъ рукою императрицы: "Александру Ивановичу Черкасову". Эта записочка, вѣроятно, относится къ 1767 году, то-есть къ тому времени когда Екатерина II занята была составленіемъ Наказа. Здѣсь императрица имѣла въ виду актъ извѣстный подъ названіемъ: The declaration of Right. Онъ составленъ въ февралѣ 1688 г., былъ изготовленъ комитетомъ состоявшимъ подъ предсѣдательствомъ Сомерса, одобренъ сперва, въ палатѣ общинъ, потомъ съ незначительными измѣненіями принятъ палатой лордовъ, въ этомъ актѣ изложены основанія англійской конституціи (см. Macaulay, History of England, въ концѣ X гл.).

Собственноручная записочка Екатерины II, No XII.

"Monseigneur le Baron,

"L'Amiral Knowles m'а donné le papier si joint en me disant qu'il étoit de la derniere importance et que pour cette rajsom Savait osé sans mon ordre le donner а traduire à personne, je lui ai dit que je tacherai de le comprendre et que si non, je Vous le donuerai a traduire. Autant que je le comprend se papier est un Poltischekannegieser, ayés la bonté de le mettre en franèais et sovés assurés que je suis Votre très humble servante." {Государь мой, баронъ! Адмиралъ Кноульсъ подалъ мнѣ прилагаемую при семъ бумагу, говоря что она въ высшей степени важна и что, по этой причинѣ, онъ не осмѣлился, безъ моего приказанія, дать ее перевести. Я ему сказала что постараюсь разобрать ее и, если не пойму, то поручу вамъ для перевода. Сколько могу понять, эта бумага есть Politische Kannegieser, потрудитесь перевести ее на французскій языкъ и будьте увѣрены что я ваша покорнѣйшая слуга.}