Отметка "капителью" означает, что Чернышевский указал на неодинаковый шрифт для заголовка "Соперничество как норма распределения" и для заголовка "Классы, между которыми делится продукт".
Судя по рукописи, следует предположить, что сперва было написано "Классы, между которыми делится продукт", заголовок "Соперничество" дописан с отметкой "капителью" позже. Что касается буквы В, то она не относится к заголовку "Классы" и т. д., так как находится сбоку сверху с правой стороны, и предполагалось, вероятно, под этой литерой пустить то, что входит в раздел этой главы, т. е. "формы распределения" и т. д.
Что вся статья называлась, по мысли автора, "Классы, между которыми делится продукт", видно и из следующего. На стр. 458--459 (настоящего тома) Чернышевский пишет: "Отложим этот предмет до другого случая; оно тем извинительнее будет, что дело об общинном землевладении принадлежит не столько частному, занимавшему теперь нас (т. е. в настоящей статье. -- С. Б.) вопросу о классах" между которыми делится продукт сколько общему принципу всей теории распределения" (курсив наш. --. С. Б.). Таким образом название, которое мы даем второй статье "Очерка", наиболее соответствует намерению автора.
Третья статья "Трехчленное распределение продукта" не имеет в ру. копией и в корректуре литеры, не имеют их и подразделы этой статьи: "Рабочая плата", "Прибыль" и "Рента".
На основании изложенного отдел "Распределение" разбит на три главы-очерки, которые называются:
A. Собственность.
B. Классы, между которыми делится продукт.
C. Трехчленное распределение продукта -- с соответствующими подразделами.
Стр. 338, строка 16. Перед отрывком из "Оснований политической экономии" Милля, как и в других местах, где вставлены в текст "Очерков" отрывки из Милля, Чернышевский в рукописи отметил: "Здесь вставить боргесом место, на котором выставлен No 1", или та же отметка, но сокращенная: "здесь боргесом No...". Отметки эти сделаны для вставки текста из рукописи перевода Милля (инв. 2077), в которой места, подлежащие вставке, соответственно занумерованы. Боргес -- название шрифта, которым набирались отрывки перевода Милля для "Современника".
В рукописи (инв. No 2077) перевода Милля были обозначены параграфы глав соответственно английскому оригиналу. В переводе кн. I Милля Чернышевский сохранял нумерацию параграфов внутри глав. В "Очерках", где печатались лишь отрывки, нумерации параграфов нет.