НАДПИСИ Н. Г. ЧЕРНЫШЕВСКОГО НА ПОЛЯХ АНГЛИЙСКОЙ КНИГИ МИЛЛЯ

Надписи Н. Г. Чернышевского воспроизводятся здесь по английскому экземпляру сочинения Милля "Principles of Political Economy", изд. 1854 г., которую он переводил для "Современника".

От первого тома сохранилась часть, начиная с 401 страницы до конца тома (Book II, X, § 2). Во втором томе недостает стр. 255 до 305 Book IV.

Оба тома расшиты по листам. Повидимому, книга была использована Чернышевским для перевода частями и была расшита для удобства. Листы сохранились в переплете.

Надписи на полях можно разбить на три категории: надписи, относящиеся к выполнению перевода, надписи по содержанию отдельных мест книги и надписи, не имеющие прямого отношения к книге и переводу.

К первой категории следует отнести прежде всего надписи, представляющие собой арифметические расчеты сроков выполнения плана перевода. Это цифры, представленные большею частью в виде непрерывных дробей, в которых переводчик отмечает, что им уже переведено и что осталось перевести. Расчеты велись более или менее регулярно, в некоторых случаях почти на каждой странице. Более интересны надписи этой категории, относящиеся к датам перевода. К сожалению, как уже сказано было выше, начало первого тома не сохранилось, так что невозможно установить дату начала перевода Чернышевским Милля по прямым свидетельствам-датам, имеющимся в книге Милля. Поэтому для определения этой даты следует обратиться к другим материалам: к периоду появления начала перевода в "Современнике", к типографским пометкам на сохранившейся корректуре перевода для "Современника". Так, например, на листах 1 и 2 (инв. No 1925) есть пометка типографии: "г. Цензору, Февр. 5" и пометка цензора на листе 1-м: "Печатать дозволяется. С. П. Бург, 6 февраля". Отсюда видно, что перевод книги Милля был начат Чернышевским не позднее начала

1860 г. и во всяком случае не ранее конца 1859 г.

На полях первого тома сохранились лишь три надписи -- на стр. 549: "21/22 февр. 1861 г.", на стр. 560: "22/23" и на стр. 583 (почти в конце книги): "24 февраля 1861".

Судя по этим датам, Чернышевский переводил довольно интенсивно и, вероятно, работал ночью. Последняя надпись свидетельствует о том, что Чернышевский подходил к концу перевода первого тома в конце февраля

1861 г., и таким образом перевод первого тома в объеме больше 600 страниц продолжался около года. Это говорит об исключительной работоспособности Чернышевского, тем более, что параллельно с переводом Чернышевский давал свои комментарии к Миллю, которые также занимают большой объем (см. текст настоящего тома). Кроме того, Чернышевский писал и другие статьи в "Современнике", редактировал журнал и, конечно, много читал, о чем свидетельствуют написанные им в то же время многочисленные рецензии на выходившую в свет литературу.