Естественно, встает вопрос, как же разрешалась в дальнейшем проблема текста.
Просмотр вышедших книг свидетельствует о разнобое и представляется поучительным.
Вышедшее в 1930 г. (Госиздат) под редакцией К. И. Халабаева и Б. М. Эйхенбаума издание воспроизводило текст "Современника": оно готовилось до выхода издания Политкаторжан, точно так же как и его перепечатка 1933 г. (ГИХЛ). В некоторых изданиях этих лет, например "Школьная библиотека классиков" (1933, 1934), "Молодая гвардия" (Л., 1935), Саратов (1936), Гослитиздат (1938, на титульном листе указано: "Журнальная редакция"; это было сделано, чтобы читатель не спутал книгу с изданием Политкаторжан 1929 г.); Минск (1938), Чебоксары (1941), Лениздат (1947), источников переизданий не называют; все эти издания восходят к "Современнику", но не непосредственно, а чаще через текст, подготовленный К. И. Халабаевым и Б. М. Эйхенбаумом. Особо стоит отметить только саратовское издание 1936 г. - в нем текст сверен непосредственно с журналом, но при этом допущена последовательная его модернизация; это вызвало обоснованные возражения А. Ф. Ефремова. {А. Ф. Ефремов. Язык Н. Г. Чернышевского, стр. 175, 273, 305, 379 и др.}
Вообще названные выше издания не всегда аккуратны. Так, издание Лениздата (1947), вероятно, действительно восходит к "Современнику": это устанавливается совпадением ошибочной нумерации разделов четвертого сна Веры Павловны, однако к этой ошибке "Современника" добавлена еще своя: две строки точек раздела 7-ю продолжаются двумя строками текста, относящимися к следующему разделу.
Лучшее для своего времени издание в составе Полного собрания сочинений (т. XI, 1939 г.) стало прототипом, к которому восходят многочисленные переиздания романа.
К сожалению, отсутствие прочных текстологических традиций по отношению к памятникам новой литературы сказывается в том, что целый ряд перепечаток романа восходит не непосредственно к т. XI, что, понятно, является обязательным, а представляет собою "копии с копии" Каждая новая перепечатка, всегда и неизбежно, обогащает текст новыми ошибками. {Вообще из многих перепечаток романа заслуживают быть отмеченными лишь пять: в составе "Избранных сочинений" (т. V, М., 1932, подготовка текста Н. В. Богословского), "Academia" (1937, подготовка текста Н. В. Водовозова), саратовская (1947 и 1950, подготовка текста Н. М. Чернышевской), "Молодой гвардии" (М. 1948, отв. редактор А. Хршановский) и в составе "Избранных сочинений" (М.-Л. Гослитиздат, 1950).} Так, от основного ствола - т. XI образовался целый ряд вторичных ответвлений, к которым, кажется, уместно применить термин древнерусской литературы - изводы.
Даже относительно изданий Гослитиздата (1951, 1954, 1957, 1960) и "Художественной литературы" (1963 и 1969) {Издание "Художественной литературы" (Л., 1971) сообщает, что текст печатается по т. XI. На самом деле в издание внесены некоторые поправки по "Современнику" и произведены некоторые исправления дефектных мест, например в 18 главы второй.} нет уверенности в том что каждое перепечатывалось с т. XI. По некоторым признакам можно полагать, что они восходят друг к другу, т. е. для очередного переиздания в редакции расклеивался не т. XI, а предыдущее издание. Объяснялось это, вероятно, тем, что экземпляров т. XI в наличности не было а под руками было только предшествующее издание. Так, пусть в мелочах, но каждое переиздание все дальше отходило от т. XI, увеличивая число ошибок, - процесс, хорошо известный каждому, кто имел деле с рукописной копийной традицией и сверял переиздания, последовательно восходящие друг к другу.
Вот несколько примеров того, о чем сказано выше.
В издании Гослитиздата (М., 1951) источник перепечатки вообще не указан, но надо полагать, что оно восходит к т. XI. А переиздание в городе Горьком (1953), как сообщается в предисловии, воспроизводит текст Гослитиздата (1951), хотя надежнее было бы и не составляло никакого дополнительного труда перепечатать текст т. XI, а не его копию.
Точно так же издание Гослитиздата (М., 1954) восходит (допустим!) к т. XI, а от него "пошли" и издания Учпедгиза (М., 1957, 1958, 1959 1960) и киевское переиздание ("Молодь", 1956) - итого не менее пяти воспроизведений. А если допустить (что весьма вероятно), что три учпедгизовские перепечатки восходят друг к другу, текстологическая ненадежность их станет очевидной.