Стр. 36, 11 строка. В рукописи: сословие, [надменно обращавшееся со своими простолюдинами] [в котором соединялись под общим названием нечто похожее на старинную польскую шляхту, если к шляхте причислим и магнатов, ее однофамильцев и предводителей] присвоившее

Стр. 42, 19 строка. В рукописи: приличии.

[Можно восставать против церемоний и приличий, но для человека бездушного они служат последнею] [единственною уздою]

Можно легко

Стр. 43, 8 строка снизу. В рукописи: раненого.

[Ужаснее всего было, впрочем, не то, что подобный порядок существовал, а то. что он существовал, не возбуждая "никакого]

Таков был

Стр. 45, 30 строка. В рукописи: силы, [которыми движется -вперед общество] от которых

Стр. 68, 17 строка. Исправлена явная опечатка в тексте "Современника". Вместо "выше французов" -- выше немцев.

Стр. 102, 15 строка снизу. В рукописи: как видно, по ответу Лессинга, -- жаль, что это письмо затеряно, но ответ Лессинга, написанный по-французски, сохранился. [Вот он в переводе:] [Лессинг с презрением отвергает клевету, которую] ["Так вы, милостивый государь, считаете меня способным на подлость? Так вы третируете меня, будто вора, который скрылся от вас, с которым надобно хитрить] [упустив его из рук?]. [потому что он успел будто бы ускользнуть от вас?