В своем словаре Н. Г. Чернышевский уделяет большое внимание и вопросам фразеологии. Например, Батог, батог божий -- наказание. Кур, петух. Яко же не бысть куром около полуночи. В куры -- в полночь.

Чернышевский понимал, что в связи с развитием общества в процессе исторического развития языка некоторые слова могут изменять свои значения и оттенки, и отмечает эти явления в своем словаре.

Хотя при составлении словаря у Чернышевского нет единообразия в построении, тем не менее на том историческом этапе работа Чернышевского свидетельствовала не только о глубоких лингвистических интересах, но и о большой научно-теоретической подготовке автора.

В сентябре 1853 г. словарь был напечатан под названием "Опыт словаря из Ипатьевской летописи. Материалы для сравнительного и объяснительного словаря русского языка и других славянских наречий" в прибавлениях к Известиям II отделения имп. Академии наук, т. II, СПб. 1853".

Насколько серьезно относился Чернышевский к своему словарному труду, свидетельствует авторецензия Чернышевского на вышеупомянутый словарь, напечатанная в "Отечественных записках" No 1 за 1854 г. (наст. изд., т. II, стр. 342--343), в которой автор подвергает критике недостатки словаря из Ипатьевской летописи.

Во время работы над словарем Чернышевский делал обширные выписки из летописей, обрабатывал отдельные части, готовил материалы для магистерской диссертации, посвященной языку Ипатьевской летописи.

1 марта 1854 г. Чернышевский написал магистерское сочинение на тему, предложенную И. И. Срезневским "О словопроизводстве в русском языке". (Она впервые была опубликована в "Литературной газете" 1938 г. от 26 июля, No 41, см. также наст. изд., т. II, стр. 815--816.) В этой работе Н. Г. Чернышевский говорит о превосходстве русского языка над другими европейскими языками по богатству и разнообразию средств словопроизводства. Чернышевский утверждает, что русский язык, подобно другим славянским языкам, развил в себе такие словообразовательные средства, которые остались мало развитыми (даже в греческом и латинском языках, хотя эти языки, по мнению автора, стоят несравненно выше новых европейских языков: "Словопроизводство в русском языке, подобно словоизменению, отличается сравнительно с тою же стороною других новейших европейских языков гораздо большим разнообразием" (наст. изд., т. II, стр. 815). Чернышевский разбирает уменьшительные и ласкательные формы в русском языке, степени сравнения прилагательных, видовые формы глагола. Особенное внимание обращает Чернышевский на богатство форм субъективной оценки, на обилие суффиксов, эмоционально окрашивающих речь: суффиксов уменьшительных, увеличительных, ласкательных, уничижительных, пренебрежительных, отмечая значительное превосходство русского языка в этом отношении над другими европейскими языками. Чернышевский считает, что только "итальянский язык... выдерживает до некоторой степени соперничество с русским в образовании уменьшительных я увеличительных... Но с гораздо меньшим разнообразием, нежели русский" (там же), и лишь украинский язык, может быть, превосходит его в разнообразии и употребительности уменьшительных. Разобрав имена существительные, прилагательные, наречия, Чернышевский большое внимание уделяет видовым формам глагола. "В глаголах наши виды и неразрывно с ними связанное сочетание глаголов с предлогами придает русскому глаголу такую живость и определенность оттенка в отношении к образу действия, какого не в состоянии выразить ни один язык из известных нам" (там же, стр. 816).

В наши дни, когда сталинское учение об основном словарном фонде и словарном составе, а также грамматическом строе языка стало основой всей языковедческой работы, статья Н. Г. Чернышевского "О словообразовании в русском языке" приобретает особое значение, так как взаимоотношение и взаимодействие основного словарного фонда и словарного состава ярко отражается в словообразовании, на примерах которого можно проследить закономерности исторического развития языка.

Чернышевский уделял большое внимание и вопросу происхождения славянской письменности. Так, в рецензии на книгу О. Бодянского "О времени происхождения славянских письмен" (наст. изд., т. II, стр. 649--652) Чернышевский дает обзор противоречивых мнений различных ученых о времени появления первых переводов иностранных источников и о языке перевода. Трудно установить, указывает Чернышевский, когда появились первые переводы, но язык этих переводов может быть проанализирован историко-сравнительным методом. "...У нас есть положительные, непоколебимые данные,-- писал Чернышевский,-- язык самого перевода и нынешние славянские наречья. Их критическое сличение с восстановленным по древнейшим спискам кирилловским текстом даст несомненный вывод". Таким образом, и в этой своей работе Чернышевский подчеркивает преимущества сравнительно-исторического метода.

Е. А. Василевская