Фрогъ. Вы намекаете на тотъ часъ, когда я буду нуждаться въ послѣднемъ отпущеніи грѣховъ? и въ вашей протекціи для проникновенія въ лоно Авраама?..
Гуртадо. Нѣть. Это само собою разумѣется... Я говорю объ услугахъ, связанныхъ съ жизнью здѣсь въ замкѣ... Видите-ли... мнѣ необходимъ вашъ костюмъ!..
Фрогъ. Вамъ? мой костюмъ?!.. Мой шутовской костюмъ?
Гуртадо. Да, я думаю, что вы, Фрогъ, умѣете хранить чужія тайны... Въ этомъ я только сейчасъ убѣдился. И потому я буду говоритъ съ вами прямо... почти прямо... Въ вашемъ костюмѣ я могу узнать Лилію поближе...
Фрогъ. Поближе?.. почти поближе или совсѣмъ поближе?
Гуртадо. Вы, Фрогъ, пользуетесь теперь въ замкѣ такимъ довѣріемъ дамъ, что... иногда невольно завидуешь вамъ... Вы... однимъ словомъ, наступитъ такой моментъ, когда мнѣ необходимо на часокъ-другой дѣлаться шутомъ...
Фрогъ. Вы, аббатъ, думаете, что это легко?
Гуртадо. Да, разумѣется! Мнѣ необходимъ только какой нибудь изъ вашихъ костюмовъ... Вы ничѣмъ не рискуете, a между тѣмъ...
Фрогъ. Однако, если объ этомъ узнаетъ Принцъ, я кое-чѣмъ рискую... головой, напримѣръ!..
Гуртадо. Надѣйтесь на мое покровительство. Я гарантирую вамъ жизнь, насколько она въ рукахъ человѣческихъ...