Фрогъ. До вторыхъ пѣтуховъ играли вчера кавалеры и даны въ жмурки... отмѣнная игра! Сеньоръ Рено умѣетъ угодить Принцу... Каждый день онъ придумываетъ что-нибудь новенькое... Санъ дьяволъ уступилъ бы ему въ изобрѣтательности...
Зоргетта. Ты даже спишь въ этихъ... дурацкихъ тряпкахъ... Иди, омой лицо и руки... Твое лицо и руки въ краскѣ, Фрогъ!.. (Идетъ за занавѣску.)
Фрогъ. Хорошо имѣть чистое лицо и чистыя руки. Говорятъ,-- что это большущая добродѣтель!.. (Идетъ за занавѣску. Слышенъ плескъ воды и разговоръ за занавѣской.) Когда вчера вѣшали женщину въ лохмотьяхъ за дурныя вѣсти, принесенныя его изъ-за стѣнъ замка, она смѣялась...
Зоргетта (съ ужасомъ). Она смѣнлась?
Фрогъ. Смѣялась. Сама надѣла себѣ на шею веревку и закричала Принцу: "до скораго свиданія!" Зоргетта! Ты льешь воду на полъ!..
Зоргетта. Что сталось съ нашимъ добрымъ Принцемъ? Я каждый день буду молиться...
Фрогъ. Принцъ поблѣднѣлъ и махнулъ рукой, чтобы злую вѣщунью поскорѣе вздернули къ справедливымъ небесамъ... (Выходитъ съ полотенцемъ и отирается.) A ты поздно вернулась съ долины? (Зоргетта у занавѣски.)
Зоргетта. Поздно...
Фрогъ. Видѣла своего Габріо?
Зоргетта. Видѣла... Онъ худой... блѣдный... и не поетъ больше своихъ веселыхъ пѣсенъ... Боже мой, что тамъ у нихъ дѣлается!.. Тамъ умираютъ каждый день, каждый часъ. Уже и въ нашихъ мѣстахъ стали умирать... Я боюсь за Габріо... О, какъ я боюсь за Габріо!.. Страшная болѣзнь...