Фрогъ. До вторыхъ пѣтуховъ играли вчера кавалеры и даны въ жмурки... отмѣнная игра! Сеньоръ Рено умѣетъ угодить Принцу... Каждый день онъ придумываетъ что-нибудь новенькое... Санъ дьяволъ уступилъ бы ему въ изобрѣтательности...

Зоргетта. Ты даже спишь въ этихъ... дурацкихъ тряпкахъ... Иди, омой лицо и руки... Твое лицо и руки въ краскѣ, Фрогъ!.. (Идетъ за занавѣску.)

Фрогъ. Хорошо имѣть чистое лицо и чистыя руки. Говорятъ,-- что это большущая добродѣтель!.. (Идетъ за занавѣску. Слышенъ плескъ воды и разговоръ за занавѣской.) Когда вчера вѣшали женщину въ лохмотьяхъ за дурныя вѣсти, принесенныя его изъ-за стѣнъ замка, она смѣялась...

Зоргетта (съ ужасомъ). Она смѣнлась?

Фрогъ. Смѣялась. Сама надѣла себѣ на шею веревку и закричала Принцу: "до скораго свиданія!" Зоргетта! Ты льешь воду на полъ!..

Зоргетта. Что сталось съ нашимъ добрымъ Принцемъ? Я каждый день буду молиться...

Фрогъ. Принцъ поблѣднѣлъ и махнулъ рукой, чтобы злую вѣщунью поскорѣе вздернули къ справедливымъ небесамъ... (Выходитъ съ полотенцемъ и отирается.) A ты поздно вернулась съ долины? (Зоргетта у занавѣски.)

Зоргетта. Поздно...

Фрогъ. Видѣла своего Габріо?

Зоргетта. Видѣла... Онъ худой... блѣдный... и не поетъ больше своихъ веселыхъ пѣсенъ... Боже мой, что тамъ у нихъ дѣлается!.. Тамъ умираютъ каждый день, каждый часъ. Уже и въ нашихъ мѣстахъ стали умирать... Я боюсь за Габріо... О, какъ я боюсь за Габріо!.. Страшная болѣзнь...