Затѣмъ Барловъ простился съ Томасомъ и пошелъ сперва, чтобъ сообщить Мертону о своемъ разговорѣ съ сыномъ его. Этотъ выслушалъ его съ искреннею радостію и одобрилъ вполнѣ данный пасторомъ совѣтъ. Затѣмъ Барловъ отправился къ дому Сандфорда пѣшкомъ, хотя Мертонъ и предлагалъ ему довезти его въ экипажѣ.
Домъ Сандфорда стоялъ въ красивомъ мѣстоположеніи на склонѣ холма, у подножія котораго струился ручеекъ. Генрихъ чрезвычайно обрадовался увидавъ пастора, и, поздоровавшись съ нимъ, тотчасъ спросилъ о Томасѣ, потому что, видя, по какой дорогѣ пришелъ Барловъ, онъ угадалъ, что тотъ идетъ изъ замка.
-- Да, отвѣчалъ пасторъ, я дѣйствительно оттуда, и мнѣ очень больно, что вы разошлись съ Томасомъ. Но скажи мнѣ, зачѣмъ ты такъ внезапно ушелъ изъ замка, не поблагодаривъ даже хозяевъ. Развѣ это хорошо?
Генрихъ. Ахъ, я уже нѣсколько разъ плакалъ объ этомъ, потому что меня могутъ счесть за невѣжу и неблагодарнаго. Я оставался тамъ до тѣхъ поръ, пока считалъ, что могу быть полезнымъ Томасу, но онъ жестоко обидѣлъ меня и я вынужденъ былъ уйти.
Барловъ. Я знаю подробно все, что случилось и одобряю вполнѣ твое поведеніе; но скажи мнѣ, ты совсѣмъ хочешь разстаться съ Томасомъ за то, что онъ дурно обошелся съ тобою?
Генрихъ. Нѣтъ; но я не хочу навязываться тому, кто презираетъ меня: у меня довольно товарищей равныхъ мнѣ. Ужъ, конечно, не я покидаю его, а онъ меня отталкиваетъ.
Барловъ. А еслибъ онъ раскаялся и попросилъ прощенія?
Генрихъ. О, тогда совсѣмъ другое дѣло! я тотчасъ бы все забылъ, потому что знаю, что онъ добръ и не поступилъ бы со мною такъ, еслибъ его не подстрекали другіе.
Барловъ. Томасъ и самъ чувствуетъ это и хочетъ примириться съ тобой. Онъ самъ придетъ къ тебѣ.