Предуведомление издателя.[1]«Опасные связи» Шодерло де Лакло выдержали множество изданий в оригинале. Укажем из них следующие:1. Первое издание 1782 года в четырех томах без иллюстраций.2. Издание 1790 года, так называемое «лондонское» (хотя, вероятно, оно печаталось во Франции), с гравюрами.3. Издание 1820 года с иллюстрациями Девериа.4. Два роскошных издания 1908 года. Одно с цветными литографиями Любена де Бове, другое с офортами Ван Меле.5. Издание 1913 года «Bibliothéque des curieux» под общей редакцией Гийома Аполлинера.В России «Опасные связи» переводились и издавались трижды.1. Вредные знакомства, или Письма, собранные одним обществом для предостережения других, ч. 1–4, в Театральной типографии, СПб.; 1804–1805.Без указания автора и переводчика.2. Шодерло де Лакло. Опасные связи. Перевод Н. Д. Эфрос с введением А. Эфроса, «Academia», M. — Л.; 1933. С вкладными иллюстрациями.3. Шодерло де Лакло. Опасные связи. Перевод с французского, статья и примечания Н. Я. Рыковой, «Наука», М. —Л.; 1965 (серия «Литературные памятники»).Настоящий перевод сделан по изданию «Bibliothéque des curieux» (1913), в основу которого положен текст первого издания 1782 года.
Я наблюдал нравы своего времени и опубликовал эти письма.
Считаем своим долгом предупредить Читателей, что, несмотря на заглавие этой Книги и на то, что говорит о ней в своем предисловии Редактор, мы не можем ручаться за подлинность этого собрания писем и даже имеем весьма веские основания полагать, что это всего-навсего Роман.
Сдается нам также, что Автор, хотя он, казалось бы, стремится к правдоподобию, сам нарушает его, и притом весьма неуклюжим образом, из-за времени, к которому он приурочил изложенные им события. И впрямь, многим из выведенных у него действующих лиц свойственны нравы настолько дурные, что просто невозможно предположить, чтобы они были нашими современниками, жили в век торжества философии, когда распространяющееся повсюду просвещение сделало, как известно, всех мужчин столь благородными, а всех женщин столь скромными и благонравными.
Мнение наше, следовательно, таково, что, ежели события, описанные в этом Сочинении, и являются в какой-то мере истинными, они могли произойти лишь в каких-то иных местах или в иные времена, и мы строго порицаем Автора, который, видимо, поддался соблазну как можно больше заинтересовать Читателя, приблизившись к своему времени и к своей стране, и потому осмелился изобразить в наших обличьях и среди нашего быта нравы, нам до такой степени чуждые.