В своей ярости король Яков сказал: -- Схватите этого безумца. -- Он будет повешен, моя жена сожжена, -- Как только я возвращусь.
В Флуденфельд прибыли шотландцы. -- Англичане пустили им кровь. -- В Бремстон Грине произошла битва. -- Там был убит король Яков.
Вскоре шотландцы обратились в бегство, -- Оставив позади себя свои пушки. -- Их прекрасные знамена были все взяты. -- Наши люди разбили их наголову.
-- Чтобы все вам сказать, их убили двенадцать тысяч. -- Тех, что принимали участие в битве. -- Много было забрано пленных. -- Лучших солдат во всей Шотландии.
Этот день создал ни одну сироту. -- И не одну бедную вдову. -- Много веселых дам шотландских -- Пролило слезы в своем доме.
Яков и его султан на голове -- Хорошо похлебали пыли. -- Его похвальбы были тщетны. -- Мы заставили его проплясать такой танец, -- Что он никогда не вернется к себе.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ.
О том, как Джек из Ньюбери принимал короля, приехавшего в Беркшир, и как он устроил ему пир в своем собственном ломе.
На десятый год своего царствования король приехал в Беркшир. Джек из Ньюбери одел тридцать человек из своих служителей, выбрав среди них самых высоких, в голубую одежду с шелковыми флорентийскими отворотами. Каждый из них имел по хорошему мечу и щит на плече. На самом Джеке был лишь хитон из простого бюра и штаны из простого белого сукна, без всякой отделки и канта. Его чулки, из цельного куска, были пришиты к подштанникам, а подштанники снабжены передним карманом, куда он втыкал свои булавки. Зная, что король будет проезжать через одну известную поляну, близко лежащую от города, он отбыл туда со всеми своими людьми. Затем он направился к большому муравейнику. Там он расположился и расставил своих людей округ этой горки с мечами наготове.
Когда приехал король со своей свитой, он увидал их всех стоящими с обнаженными мечами и послал кого-то спросить их, в чем дело. Гарре, герольдмейстер, был его гонцом.