-- Псалтырь? лукаво замѣтилъ адвокатъ.

-- Нѣтъ, сказала Клеменси. -- Это слишкомъ трудно. Я читаю только наперстокъ.

-- Наперстокъ! повторилъ Снитчей. -- Что вы говорите?

Клеменси покачала головой.

-- Да еще терку для мушкатныхъ орѣховъ, прибавила она.

-- Что за вздоръ! она должно быть сумасшедшая! сказалъ Снитчей, глядя на нее пристально.

Грація, однакоже, объяснила, что на упомянутыхъ вещахъ вырѣзаны надписи, и что онѣ-то составляютъ карманную библіотеку Клеменси Ньюкомъ, не очень знакомой съ книгами.

-- Такъ, такъ, миссъ Грація, сказалъ Снитчей. -- Да, да. Ха, ха, ха! а я думалъ, что она не совсѣмъ въ своемъ умѣ. Она смотритъ такой дурой, пробормоталъ онъ съ гордымъ взглядомъ. -- Что же говорить наперстокъ, мистрисъ Ньюкомъ?

-- Я не замужемъ, мистеръ, замѣтила опять Клеменси.

-- Такъ просто, Ньюкомъ; не такъ ли? сказалъ Снитчей.-- Ну, такъ что же гласитъ наперстокъ~то, Ньюкомъ?