-- Это еще хуже.
-- Вы думаете? возразилъ мистеръ Уемикъ.-- И я почти того же мнѣнія.
Шляпу мистеръ Уемикъ надѣвалъ на затылокъ и смотрѣлъ прямо передъ собою; онъ казался сосредоточеннымъ въ самомъ себѣ, и шелъ, не обращая никакого вниманія на окружавшіе предметы. Ротъ у него былъ такъ растянутъ въ длину, что придавалъ его лицу выраженіе улыбки. Мы прошли порядочный кончикъ, прежде чѣмъ я открылъ, что это только механическая, а не сознательная улыбка.
-- Вы знаете, гдѣ живетъ мистеръ Маѳью Покетъ? спросилъ я у Уемика.
-- Да, сказалъ онъ, кивая въ ту сторону:-- близь Гаммерсмиѳа въ западномъ предмѣстьи Лондона.
-- Далеко отсюда?
-- Ну, какъ бы вамъ сказать... миль пять.
-- А вы знакомы съ нимъ?
-- Да вы настоящій допрощикъ, я вижу! сказалъ Уемикъ, бросая на меня одобрительный взглядъ.-- Да, я знакомъ съ нимъ. Я знаю его.
Послѣднія слова его имѣли какой-то снисходительный, неодобрительный оттѣнокъ, который произвелъ на меня дурное впечатлѣніе. Я еще посматривалъ искоса на недодѣланную физіономію его, въ надеждѣ услышать болѣе-утѣшительный комментарій къ его словамъ, когда онъ вдругъ остановился и объявилъ, что мы пришли въ гостиницѣ Барнарда. Видъ дома далеко не разсѣялъ дурнаго впечатлѣнія, подъ которымъ я находился: вмѣсто гостиницы мистера Барнарда, которой, нашъ "Синій Боровъ" и въ подметки не годился бы, какъ я надѣялся, я увидѣлъ скопище невзрачныхъ домишекъ, носившихъ названіе Гостиницы Барнарда, какой-то отжившей или миѳической личности.