-- Вы не ожидаете никакого вознагражденія за мальчика? сказала миссъ Гавишамъ, пробѣжавъ контрактъ.
-- Джо! замѣтилъ я, видя, что онъ молчитъ: -- зачѣмъ же ты не отвѣчаешь?
-- Пипъ, отвѣчалъ онъ отрывисто, видимо-обиженный: -- между нами подобный вопросъ кажется излишнимъ, на него не можетъ быть другаго отвѣта, кромѣ голаго -- нѣтъ! Вы знаете, Пипъ, что другаго отвѣта я дать не могу, потому и предпочитаю молчать.
Миссъ Гавишамъ взглянула на него и какъ-будто сразу поняла, что онъ за человѣкъ, чего я никакъ не ожидалъ послѣ всѣхъ неловкостей бѣднаго Джо; потомъ она взяла маленькій мѣшокъ со стола и сказала:
-- Пипъ заслужилъ вознагражденіе здѣсь, и вотъ оно. Въ этомъ мѣшкѣ двадцать-пять гиней. Передай его своему хозяину, Пипъ.
Вѣроятно, слишкомъ-озадаченный странностью самой барыни или ея обстановкой, бѣдный Джо и тутъ продолжалъ обращаться во мнѣ одному.
-- Это очень-щедро съ вашей стороны, Пипъ, сказалъ Джо:-- подарокъ вашъ я принимаю съ благодарностью, хотя по совѣсти, не чаялъ, не гадалъ ничего подобнаго. Теперь старина, сказалъ весело Джо (меня словно обдало не то жаромъ, не то холодомъ, при мысли, что онъ такъ фамильярно обращается къ миссъ Гавишамъ), теперь постараемся исполнять свой долгъ. Будемъ честно трудиться вдвоемъ, помогая другъ другу, ради спокойствія совѣсти... и удовольствія тѣхъ... кто своею щедростью заслужилъ, чтобъ мы никогда... тутъ бѣдный Джо страшно запутался, пока не выбрался, наконецъ, изъ затрудненія, торжественно закончивъ свою фразу словами: -- во всякомъ случаѣ не я. Послѣднія слова показались ему столь убѣдительными, что онъ повторилъ ихъ дважды.
-- Прощай, Пипъ! сказала миссъ Гавишамъ. Выпусти ихъ Эстелла
-- Приходить ли мнѣ къ вамъ еще, миссъ Гавишамъ? спросилъ я.
-- Нѣтъ! Теперь Гарджери твой хозяинъ. Гарджери! одно словечко...