-- Сейчасъ. Семъ!-- крикнулъ дядя Томъ,-- это не такъ, мой милый.
-- Въ чемъ я ошибся, дядя?-- спросилъ Отелло, совершенно позабывъ важность своего положенія.
-- Ты пропустилъ маленько. "Правда, на ней женатъ я".
-- Охъ! ахъ!-- воскликнулъ мистеръ Семпроній, стараясь скрыть свое замѣшательство такъ же настойчиво и безуспѣшно, какъ зрители старались скрыть подъ притворнымъ кашлемъ душившій ихъ смѣхъ.
...Правда, на ней женатъ я.
Размѣръ и суть моей вины
Идутъ дотолѣ; дальше нѣтъ.
(Въ сторону): Почему ты не суфлируешь, отецъ?
-- А потому, что затерялъ свои очки,-- отозвался бѣдный мистеръ Гетльтонъ, еле живой отъ жары и суматохи.
-- Такъ,-- сказалъ между тѣмъ дядя Томъ. Ну, вотъ теперь слѣдуетъ: "грубъ я рѣчью".