-- Такъ я лучше отвѣчу ему сама, хоть и намѣревалась просить тебя быть моимъ секретаремъ.

Эдиѳь молчала и не двигалась, а потому мистриссъ Скьютонъ попросила майора придвинуть къ ней письменный столикъ и начала писать.

-- Что сказать ему отъ тебя, Эдиѳь?

-- Что хотите, мам а.

Мистриссъ Скьютонъ написала по своему усмотрѣнію и передала записочку майору, который раскланялся дамамъ съ величайшею любезностью и вышелъ. Мистриссъ Скьютонъ отвѣтила майору съ обычнымъ своимъ жеманствомъ, но дочь ея, сидѣвшая у окна и смотрѣвшая на улицу, шевельнула головою такъ незамѣтно, что майору было бы лестнѣе считать себя вовсе-незамѣченнымъ.

-- Что за перемѣны въ ней, сэръ! бормоталъ майоръ дорогою:-- это вздоръ; Джое Бэгстока такими пустяками не провести. А что до разлада между ними, гм! годдемъ! кажется, тутъ нечего сомнѣваться. Прекрасно, сэръ! Домби и Эдиѳь Грэнджеръ приходятся подъ пару другъ другу. Посмотримъ, чья возьметъ -- Джое Б. за побѣдителя!

Наконецъ, переодѣвшись къ обѣду -- при чемъ несчастный туземецъ выдержалъ бомбардированіе всѣми возможными метательными снарядами, начиная отъ сапога до головной щетки, и выслушалъ самые живописные эпитеты, заставившіе его удивляться богатству англійскаго языка -- майоръ спустился въ столовую, для "оживленія" Домби и его "правой-руки".

Мистеръ Домби еще не приходилъ, но Каркеръ-Управляющій, встрѣтивъ майора, оскалилъ ему зубы съ самого обворожительною любезностью.

-- Ну, что, сэръ? Какъ вы провели время послѣ того, какъ я имѣлъ удовольствіе съ вами познакомиться? много вы гуляли?

-- Всего какихъ-нибудь полчаса. Мы были очень-заняты.