-- Мистеръ Тутсъ, сказалъ Валтеръ: -- я очень-радъ, что могу васъ успокоить. Миссъ Домби здорова и находится въ безопасности.

-- Сэръ! вскричалъ мистеръ Тутсъ, вскакивая со стула и снова пожимая ему руку: -- ваше утѣшеніе такъ велико и невыразимо, что еслибъ вы мнѣ сказали теперь, что миссъ Домби выходитъ замужъ, я улыбнулся бы. Да, капитанъ Джилльсъ, клянусь душою и тѣломъ, я бы улыбнулся, не смотря на то, что сдѣлалъ бы съ собою послѣ.

-- Вашей благородной душѣ будетъ еще пріятнѣе, когда вы узнаете, что можете оказать услугу миссъ Домби, сказалъ Валтеръ.-- Капитанъ Коттль, потрудитесь проводить мистера Тутса на верхъ.

Мистеръ Тутсъ, ничего не понимая, послѣдовалъ на капиталомъ, который, не говоря ни слова, ввелъ его въ комнату Флоренсы.

Удивленіе и радость бѣднаго Тутса при видъ Флоренсы ни съ чѣмъ невозможно было сравнить. Онъ подбѣжалъ къ ней, схватилъ ее за руку, поцаловалъ ее, опустилъ, схватилъ опять, упалъ на колѣни, плакалъ, и не обращалъ вниманія на Діогена, который, опасаясь, чтобъ не обидѣли его госпожи, ходилъ около него, какъ-будто ища, съ какой точки лучше начать нападеніе.

-- О, ли, негодная, забывчивая собака! Любезный мистеръ Тутсъ, какъ я рада васъ видѣть!

-- Благодарю васъ, сказалъ мистеръ Тутсъ.-- И совершенно здоровъ, много обязанъ вамъ, миссъ Домби. Надѣюсь, что и все семейство ваше такъ же здорово.

Мистеръ Тутсъ самъ не зналъ, что говоритъ. Усѣвшись на стулъ, онъ то съ восторгомъ, то съ отчаяніемъ на лицѣ смотрѣлъ на Флоренсу.

-- Капитанъ Джилльсъ и лейтенантъ Валтерсъ сказали мнѣ, миссъ Домби, что я могу оказать вамъ услугу. Если можно какими-нибудь средствами изгладить изъ вашей памяти воспоминаніе о томъ днѣ въ Брайтонѣ, когда я велъ себя скорѣе какъ сумасшедшій, чѣмъ какъ человѣкъ съ независимымъ состояніемъ, то я съ радостью сойду въ безмолвную могилу.

-- Прошу васъ, мистеръ Тутсъ, не заставляйте меня ничего забывать изъ нашего знакомства. Я не могу забыть. Вы всегда были слишкомъ-добры для меня.