-- Я зашел сюда, -- начинает он, -- как раз перед тем, как пришли вы, потому что хотел дать покойному, которого вижу впервые, работу по переписке. Я слышал о нем от своего поставщика -- от Снегсби, что имеет лавку в Куке-Корте. Поскольку никто здесь ничего не знает об умершем, следует послать за Снегсби. А, это вы? -- обращается он к полоумной старушке, которую часто видел в суде и которая сама часто видела его в суде, а теперь, перепуганная до того, что потеряла дар речи, мимикой предлагает пойти за торговцем канцелярскими принадлежностями. -- Сходите-ка вы за ним!
В ее отсутствие врач, прекратив бесплодное исследование, покрывает тело лоскутным одеялом. Он обменивается несколькими словами с мистером Круком. Мистер Талкингхорн не говорит ничего, но не отходит от старого чемодана.
Мистер Снегсби быстро прибегает, не успев даже снять серый сюртук и черные нарукавники.
-- Боже мой, боже мой, -- лепечет он, -- надо же было до этого дойти, а? Подумать только!
-- Вы можете дать хозяину дома какие-нибудь сведения об этом несчастном, Снегсби? -- спрашивает мистер Талкингхорн. -- Он, кажется, остался должен за квартиру. И его, разумеется, нужно похоронить.
-- Но, сэр, -- отзывается мистер Снегсби, покашливая в руку с извиняющимся видом. -- Я, право, не знаю, что посоветовать... вот разве только послать за приходским надзирателем.
-- Не в советах дело, -- говорит мистер Талкингхорн. -- Совет мог бы дать и я...
-- Конечно, сэр, кому и советовать, как не вам, -- вставляет мистер Снегсби, покашливая почтительно.
-- Дело в том, что вы, может быть, знаете что-нибудь о его родных, или о том, откуда он прибыл, или вообще о чем-нибудь таком, что имеет к нему отношение.
-- Уверяю вас, сэр, -- отвечает мистер Снегсби, умоляюще кашлянув, -- о том, откуда он прибыл, я знаю не больше, чем о том...