-- Ваш сын неутомим, -- сказала я.

-- Я вознагражден вашими словами, -- отозвался мистер Тарвидроп. -- В некоторых отношениях он идет по стопам своей матери -- святой женщины. Вот было самоотверженное создание! О вы, женщины, прелестные женщины, -- продолжал мистер Тарвидроп с весьма неприятной галантностью, -- какой обольстительный пол!

Я встала и подошла к мисс Джеллиби, которая уже надевала шляпу. Да и все ученицы надевали шляпы, так как урок окончился. Когда только мисс Джеллиби и несчастный Принц успели обручиться -- не знаю, но на этот раз они не успели обменяться и десятком слов.

-- Дорогой мой, -- ты знаешь, который час? -- благосклонно обратился мистер Тарвидроп к сыну.

-- Нет, папенька.

У сына не было часов. У отца были прекрасные золотые часы, и он вынул их с таким видом, как будто хотел показать всему человечеству, как нужно вынимать часы.

-- Сын мой, -- проговорил он, -- уже два часа. Не забудь, что в три ты должен быть на уроке в Кенсингтоне.

-- Времени хватит, папенька, -- сказал Принц, -- я успею наскоро перекусить и побегу.

-- Поторопись, мой дорогой мальчик, -- настаивал его родитель. -- Холодная баранина стоит на столе.

-- Благодарю вас, папенька. А вы тоже уходите, папенька?