-- Ну, мне как врачу тут больше делать нечего, -- сказал он, идя нам навстречу. -- Мисс Флайт чувствует себя гораздо лучше и уже завтра сможет снова пойти в суд (ей прямо не терпится). Насколько я знаю, ее там очень недостает.
Мисс Флайт выслушала этот комплимент с самодовольным видом и сделала всем нам общий реверанс.
-- Весьма польщена этим новым визитом подопечных тяжбы Джарндисов! -- сказала она. -- Оч-чень счастлива принять Джарндиса, владельца Холодного дома, под своим скромным кровом! -- мистеру Джарндису она сделала отдельный реверанс. -- Фиц-Джарндис, милая, -- так она прозвала Кедди и всегда называла ее так, -- вам особый привет!
-- Она была очень больна? -- спросил мистер Джарндис доктора.
Мисс Флайт немедленно ответила сама, хотя опекун задал вопрос шепотом.
-- Ах, совсем, совсем расхворалась! Ах, действительно тяжко болела! -- пролепетала она конфиденциальным тоном. -- Не боль, заметьте... но волнение. Не столько физические страдания, сколько нервы... нервы! Сказать вам правду, -- продолжала она, понизив голос и вся дрожа, -- у нас тут умер один человек. В доме нашли яд. Я очень тяжело переживаю такие ужасы. Я испугалась. Один мистер Вудкорт знает -- как сильно. Мой доктор, мистер Вудкорт! -- представила она его очень церемонно. -- Подопечные тяжбы Джарндисов... Джарндис, владелец Холодного дома... Фиц-Джарндис.
-- Мисс Флайт, -- начал мистер Вудкорт серьезным тоном (словно, говоря с нами, он обращался к ней) и мягко касаясь рукой ее локтя, -- мисс Флайт описывает свой недуг со свойственной ей обстоятельностью. Ее напугало одно происшествие в этом доме, которое могло напугать и более сильного человека, и она занемогла от огорчения и волнения. Она поспешила привести меня сюда, как только нашли тело, но было уже поздно, и я ничем не мог помочь несчастному. Впрочем, я вознаградил себя за неудачу -- стал часто заходить к мисс Флайт, чтобы хоть немного помочь ей.
-- Самый добрый доктор из всей медицинской корпорации, -- зашептала мне мисс Флайт. -- Я жду решения суда. В Судный день. И тогда буду раздавать поместья.
-- Дня через два она будет так же здорова, как всегда, -- сказал мистер Вудкорт, внимательно глядя на нее и улыбаясь, -- другими словами, совершенно здорова. А вы слышали о том, как ей повезло?
-- Поразительно! -- воскликнула мисс Флайт, восторженно улыбаясь. -- Просто невероятно, милая моя! Каждую субботу Велеречивый Кендж или Гаппи (клерк Велеречивого Кенджа) вручает мне пачку шиллингов. Шиллингов... уверяю вас! И всегда их одинаковое количество. Всегда по шиллингу на каждый день недели. Ну, знаете ли! И так своевременно, не правда ли? Да-а! Но откуда же эти деньги, спросите вы? Вот это важный вопрос! А как же! Сказать вам, что думаю я? Я думаю, -- промолвила мисс Флайт, отодвигаясь с очень хитрым видом и весьма многозначительно покачивая указательным пальцем правой руки, -- я думаю, что лорд-канцлер, зная о том, как давно была снята Большая печать (а ведь она была снята очень давно!), посылает мне эти деньги. И будет посылать вплоть до решения суда, которого я ожидаю. Да... это, знаете ли, очень похвально с его стороны. Таким путем признать, что он и вправду немножко медлителен для человеческой жизни. Так деликатно! Когда я в прошлый раз была в суде, -- а я бываю там регулярно, со своими документами, -- я дала ему понять, что знаю, кто присылает деньги, и он почти признался. То есть я улыбнулась ему со своей скамьи, а он улыбнулся мне со своей. Но это большая удача, не правда ли? А Фиц-Джарндис очень экономно тратит для меня эти деньги. О, уверяю вас, очень!