-- Не обращайте внимания на этого джентльмена, -- говорит мистер Талкингхорн как всегда спокойно. -- Это просто мистер Баккет.

-- Ах, вот как, сэр! -- отзывается торговец, и его покашливание означает, что он понятия не имеет, кто такой мистер Баккет.

-- Я устроил так, чтобы он услышал вашу историю, -- говорит поверенный, -- потому что мне хочется (по некоторым причинам) узнать все это поподробнее, а он хорошо разбирается в подобных делах. Что скажете, Баккет?

-- Все очень просто, сэр. Наши люди приказали мальчишке не задерживаться на одном месте и убраться подальше, так что на прежнем перекрестке его не найдешь, но если мистер Снегсби не против отправиться со мной в Одинокий Том и там опознать этого малого, мы приведем его сюда часа через два, даже раньше. Конечно, я могу сделать это и без мистера Снегсби, но так выйдет скорее.

-- Мистер Баккет -- агент сыскной полиции, Снегсби, -- объясняет поверенный.

-- Да неужели, сэр? -- ужасается мистер Снегсби, и волосы, окаймляющие его плешь, готовы стать дыбом.

-- Так если вы действительно согласитесь пойти туда с мистером Баккетом, -- продолжает мистер Талкингхорн, -- я буду вам очень признателен.

Мистер Снегсби колеблется лишь одно мгновение, но Баккет сразу же проникает в самую глубину его души.

-- Да вы не бойтесь повредить мальчишке, -- говорит он. -- Ни капельки вы ему не повредите. С мальчишкой все в порядке. Мы только доставим его сюда, я ему задам два-три вопроса, а потом ему заплатят за беспокойство и отпустят его на все четыре стороны. Он на этом хорошо заработает. Обещаю вам, как честный человек, что мальчишку отпустят с миром. Не бойтесь ему повредить, бояться нечего.

-- Прекрасно, мистер Талкингхорн, -- бодро восклицает мистер Снегсби, немного успокоившись, -- если так...