Эти слова он произносит очень медленно, и только опытный и внимательный слушатель способен услышать их, а услышав, понять. Ненадолго заснув или забывшись, Джо вдруг порывается соскочить с постели.

-- Стой, Джо! Куда ты?

-- На кладбище пора, сэр, -- отвечает мальчик, уставившись безумными глазами на Аллена.

-- Ляг и объясни мне. На какое кладбище, Джо?

-- Где его зарыли, того, что был добрый такой, очень добрый, жалел меня. Пойду-ка я на то кладбище, сэр, -- пора уж, -- да попрошу, чтоб меня рядом с ним положили. Надо мне туда -- пускай зароют. Он, бывало, часто мне говорил: "Нынче я такой же бедный, как ты, Джо", говорит. А теперь я хочу ему сказать, что я, мол, такой же бедный, как он, и пришел, чтоб меня рядом с ним положили.

-- Успеешь, Джо. Успеешь.

-- Кто его знает! Может, и не захотят там зарыть, если я туда один пойду. Так уж вы обещайте, сэр, что меня туда отнесут и с ним рядом положат.

-- Обещаю, Джо.

-- Спасибо вам, сэр. Спасибо вам. Придется ключ от ворот достать, чтоб меня туда втащить, а то ворота день и ночь заперты. А еще там ступенька есть, -- я ее своей метлой подметал... Вот уж и совсем стемнело, сэр. А будет светло?

-- Скоро будет светло, Джо.