-- Полагаю! Неужели по моему виду можно подумать, что я только полагаю? Я в этом уверен! Я это знаю, -- заявляет мистер Уивл, вздрогнув отнюдь не притворно.

-- Значит возможность или вероятность, -- ибо дело надо рассматривать с этой точки зрения, -- возможность или вероятность спокойно пользоваться имуществом, принадлежавшим одинокому старику, у которого, по-видимому, не было родственников, и вдобавок уверенность в том, что тебе удастся разузнать, что именно у него хранилось. -- все это, по-твоему, не имеет никакого значения -- до того тебя расстроила прошлая ночь, -- так я тебя понимаю, Тони? -- говорит мистер Гаппи, кусая себе большой палец с тем бОльшим ожесточением, чем больше он досадует.

-- Никакого значения! И как только у тебя хватает нахальства предлагать мне жить в этом доме! -- негодующе восклицает мистер Уивл. -- Ступай-ка сам там поживи!

-- Зачем, говорить обо мне, Тони? -- увещевает его мистер Гаппи. -- Я никогда в этом доме не жил и не могу в нем поселиться теперь, а ты там снял комнату.

-- Добро пожаловать в эту комнату, -- подхватывает его приятель и -- тьфу! -- будь как дома!

-- Значит, ты твердо решил бросить эту затею, -- говорит мистер Гаппи, -- так я тебя понимаю, Тони?

-- Да, -- подтверждает Тони с самой убедительной искренностью. -- За всю свою жизнь ты не сказал ничего более правильного. Именно так!

Пока они разговаривают, на площадь въезжает наемная карета, на козлах которой, бросаясь в глаза прохожим, торчит высоченный цилиндр. В карете, а значит бросаясь в глаза если не прохожим, то уж, во всяком случае, обоим приятелям, -- ведь карета останавливается рядом с ними, чуть на них не наехав, -- в карете восседают почтенный мистер Смоллуид и миссис Смоллуид вместе со своей внучкой Джуди.

Вся эта компания явно куда-то торопится, и вид у нее возбужденный, а когда высоченный цилиндр (украшающий мистера Смоллуида-внука) спускается с козел, мистер Смоллуид-дед, высунув голову из окна кареты, кричит мистеру Гаппи:

-- Как поживаете, сэр? Как поживаете?