-- Да, сказалъ уклончиво Уйсботтль: -- это великолѣпное зрѣлище.

-- А развѣ съ вами не случалось, спросилъ радикалъ, никакъ не хотѣвшій успокоиться: -- развѣ съ вами не случалось, что и вы тратились на блестящіе наряды, которые требуются въ этомъ кругу?

-- Конечно, случалось, отвѣчалъ Уйсботтльъ, расчитывая на весь эффектъ, который долженъ былъ произвести подобный отвѣтъ: -- конечно, это со мной случалось; но я охотно раззоряюсь на подобные предметы.

-- Случалось и со мной то же самое, отвѣчалъ Джонъ Ивенсонъ:-- только я не намѣренъ тратить на это деньги. Да и для чего бы я сталъ тратить? Скажите мнѣ, для чего? продолжалъ радикалъ, положивъ газету и ударяя кулаками но столу.-- Двѣ основныя пружины всего существующаго -- требованіе....

-- Чашечку чайку, душенька! прервалъ Тиббсъ, обращаясь къ супругѣ.

-- ...требованіе и потребленіе....

-- Можно васъ вопросить передать чашку мистеру Тиббсу, сказала мистриссъ Тиббсъ, перебивая рѣчь оратора и какъ бы показывая на примѣрѣ высказанную имъ истину.

Преніе на этомъ и остановилось. Радикалъ взялъ опять газету и принялся за свой чай.

-- Сегодня славная погода, сказалъ мистеръ Альфредъ Томкипсъ, обращаясь ко всему обществу:-- я думаю ѣхать въ Ричмондъ и ворочусь на пароходѣ. На Темзѣ часто видишь необыкновенно эффектныя сочетанія тѣни и свѣта; контрастъ между синевою неба и желтоватымъ оттѣнкомъ воды особенно меня восхищаетъ.

-- Проваливай скорѣе съ своей рѣкой! проворчалъ мистеръ Уйсботтль.