-- Обязывать мистрисъ Боффинъ?!-- перебилъ почти съ негодованіемъ ея супругъ.-- Съ чего это пришло вамъ въ голову? Я желаю только укрѣпить имущество за нею такъ, чтобы его нельзя было у нея отнять.

-- Вы, значить, оставляете ей ваше имущество въ полную собственность, съ правомъ распоряжаться имъ, какъ она пожелаетъ? Дѣлаете ее полноправною?

-- Полноправною?-- повторилъ мистеръ Боффинъ съ короткимъ, но рѣзкимъ смѣшкомъ.-- Ха, ха, ха! еще бы! Недурно было бы съ моей стороны опекать мистрисъ Боффинъ въ ея лѣта.

Это порученіе было также записано для памяти, и мистеръ Ляйтвудъ уже провожалъ своего кліента къ выходу, когда Юджинъ Рейборнъ чуть не столкнулся съ нимъ въ дверяхъ. Мистеръ Ляйтвудъ сказалъ съ своей обычной невозмутимостью: "Позвольте познакомить васъ" и затѣмъ объяснилъ, что мистеръ Рейборнъ -- адвокатъ, основательно изучившій законы, и что онъ, Ляйтвудъ, уже сообщилъ мистеру Рейборну, частью по необходимости, частью ради собственнаго удовольствія, нѣсколько интересныхъ фактовъ изъ біографіи мистера Боффина.

-- Очень радъ,-- сказалъ Юджинъ (хотя никто бы не подумалъ этого по его виду),-- очень радъ познакомиться съ мистеромъ Боффиномъ.

-- Благодарю васъ, сэръ,-- пробормоталъ мистеръ Боффинъ.-- Ну, какъ вамъ нравится это ваше приказное дѣло?

-- Не могу сказать, чтобъ особенно нравилось,-- отвѣтилъ Юджинъ.

-- Суховато для васъ -- не такъ ли? Полагаю, надъ этимъ дѣломъ надо много, много лѣтъ трудиться, чтобы изучить его настоящимъ манеромъ. Но трудъ во всемъ главная суть. Извольте ка на пчелъ посмотрѣть.

-- Извините меня,-- проговорилъ Юджинъ, невольно улыбаясь,-- извините, если я скажу, что я всегда протестую, когда ссылаются на пчелъ.

-- Какъ это?-- спросилъ, не понявъ мистеръ Боффинъ.