-- Онъ такъ и ждетъ, что кто-нибудь скажетъ ему эту правду,-- шепнулъ Юджинъ Ляйтвуду.
-- Лодка Гексама -- я хорошо ее знаю,-- замѣтилъ инспекторъ.
-- Видите: вонъ переломленное весло, а вотъ и другое плыветъ... Что, лгунъ я, что ли?
Инспекторъ перешелъ въ лодку Гаффера. Юджинъ съ Мортимеромъ смотрѣли.
-- Вотъ поглядите,-- заговорилъ опять Райдергудъ, слѣдуя за инспекторомъ и показывая ему натянутую бичеву, закрѣпленную у кормы и свѣсившуюся за бортъ: -- не говорилъ я, что онъ съ уловомъ?
-- Тащите его,-- сказалъ инспекторъ.
-- Легко сказать -- тащите, да не такъ легко сдѣлать. Добыча застряла подъ килемъ барки. Я ужъ пытался вытащить, да не могъ. Взгляните, какъ натянулась веревка.
-- Надо вытащить,-- сказалъ инспекторъ.-- Я хочу привести лодку вмѣстѣ съ добычей. Ну, попытайте еще!
Онъ попыталъ, но добыча уперлась и не шла.
-- Я хочу взять ее на берегъ, непремѣнно!-- повторилъ инспекторъ, дергая за веревку.