-- Нѣтъ, мистеръ Боффинъ, не вы, сэръ! Кто угодно, только не вы. Не бойтесь, я не оскверню моимъ низкимъ промысломъ мѣста, принадлежащаго вамъ, купленнаго на ваше золото, сэръ. Я очень хорошо чувствую, что мнѣ не приходится вести мою торговлишку подъ окнами вашихъ хоромъ. Я ужъ обдумалъ это, сэръ, и принялъ рѣшеніе. Не надо мнѣ отступного. Я перейду съ моимъ лоткомъ на Степни-Фильдъ. Какъ вы изводите находить это мѣстечко? Въ приличномъ ли это будетъ разстояніи отъ вашего дома? Если и это слишкомъ близко, такъ я уйду дальше, какъ говорится въ пѣснѣ.. только я не ручаюсь, вѣрно ли я ее помню:
"Закинутый въ міръ, осужденный блуждать,
Лишенный пріюта, лишенный родни,
И чуждый всему, вотъ малютка Эдмундъ,
Крестьянскій ребенокъ,-- взгляни!"
-- И вотъ, какъ Эдмундъ,-- прибавилъ мистеръ Веггъ, исправляя смыслъ двухъ послѣднихъ, несовсѣмъ подходящихъ строчекъ,-- я буду скитаться, пока...
-- Ахъ, Веггъ, Веггъ, Веггъ! Ну полно, полно вамъ...-- упрашивалъ бѣдняга Боффинъ.-- Вы слишкомъ щепетильны.
-- Я чувствую, сэръ,-- продолжалъ Веггъ съ упорнымъ благородствомъ,-- я чувствую свое ничтожество. Я всегда, съ самаго дѣтства былъ деликатенъ...
-- Но выслушайте, ради Бога,-- перебилъ его мистеръ Боффинъ,-- выслушайте меня, Веггъ! Вы забрали себѣ въ голову, что я хочу отдѣлаться отъ васъ деньгами.
-- Вы угадали, сэръ,-- отвѣчалъ Веггъ все съ тѣмъ же непреклоннымъ благородствомъ чувствъ.-- Я знаю свое ничтожество. Боже меня сохрани отпираться отъ моихъ изъяновъ. Вотъ что я забралъ себѣ въ голову,-- только это и больше ничего.