Твемло молчитъ въ нерѣшимости. Онъ ниже ростомъ и слабѣе своей собесѣдницы, и теперь, когда она стоитъ надъ нимъ съ своей холодной манерой и выдрессированными глазами, онъ чувствуетъ себя въ такомъ невыгодномъ положеніи, что предпочелъ бы принадлежать къ слабому полу.
-- Могу я спросить, гдѣ это случилось, мистеръ Твемло? Надѣюсь, вы вѣрите, что я никому не скажу.
-- Долженъ сознаться,-- говоритъ кроткій маленькій джентльменъ, постепенно подходя къ отвѣту,-- долженъ сознаться, что я почувствовалъ угрызеніе совѣсти, когда мистеръ Фледжби заговорилъ объ этомъ со мной. Я видѣлъ себя, признаюсь, не въ очень-то выгодномъ свѣтѣ, тѣмъ болѣе, что мистеръ Фледжби, съ величайшей любезностью, которой -- не могъ же я этого не чувствовать -- я совершенно не заслуживалъ отъ него, оказалъ мнѣ ту самую услугу, о какой и вы просили его.
Истинное благородство души бѣднаго человѣчка заставило его сказать эти послѣднія слова. "Иначе выйдетъ такъ", разсуждалъ онъ, "какъ будто я въ лучшемъ положеніи, какъ будто у меня нѣтъ своихъ непріятностей, а между тѣмъ ея затрудненія мнѣ извѣстны. Это было бы низко, очень низко съ моей стороны".
-- И что же, оказалось ли посредничество мистера Фледжби такимъ же успѣшнымъ въ вашемъ дѣлѣ, какъ и въ нашемъ?-- спрашиваетъ мистрисъ Ламль.
-- Такимъ же неуспѣшнымъ.
-- Мистеръ Твемло! Можете вы мнѣ сказать, гдѣ вы видѣлись съ мистеромъ Фледжби?
-- Простите! Я непремѣнно хотѣлъ вамъ это сказать и не сказалъ неумышленно. Я встрѣтился съ мистеромъ Фледжби -- совершенно случайно -- на мѣстѣ... Я разумѣю, въ конторѣ мистера Райи, въ Сентъ-Мэри-Аксъ.
-- Вы, стало быть, имѣете несчастіе быть въ рукахъ мистера Райи?
-- Да. Къ несчастью, сударыня, единственный долгъ, какой былъ сдѣланъ мною за всю мою жизнь,-- совершенно правильный долгъ, замѣтьте, я не отрекаюсь отъ него,-- единственное, принятое мною на себя денежное обязательство попало въ руки мистера Райи.