-- Кто же вы такой?-- спросила миссъ Ренъ.

-- Я джентльменъ,-- вотъ кто я.

-- А-а!-- протянула миссъ Ренъ, скрививъ ротъ съ видомъ человѣка, котораго убѣдили.-- Ну да, конечно. Этимъ и объясняется, что у васъ такъ много досуга на ходатайства за другихъ. Какой, подумаешь, вы добрый и благожелательный джентльменъ!

Мистеръ Фледжби увидѣлъ, что онъ катается на конькахъ вокругъ доски съ надписью: "Опасно", и что ему лучше выбрать другой путь.

-- Но возвратимся къ нашему пріятелю -- лукавѣйшему изъ хитрецовъ,-- сказалъ онъ.-- Какія у него дѣла съ той хорошенькой дѣвушкой, вашей подругой? У него должна быть своя цѣль. Какая у него цѣль?

-- Право, я ничего не могу вамъ сказать, сэръ,-- спокойно отвѣчала миссъ Ренъ.

-- Онъ не хочетъ сказать, куда она скрылась,-- продолжалъ Фледжби,-- а мнѣ хотѣлось бы еще разокъ взглянуть на нее. Я убѣжденъ, что онъ знаетъ, куда она изсчезла.

-- Право, ничего не могу вамъ сказать, сэръ,-- отвѣчала, какъ прежде, миссъ Ренъ.

-- А вы тоже знаете, гдѣ она?-- рискнулъ спросить Фледжби.

-- Ничего не могу вамъ сказать, увѣряю васъ, сэръ,-- еще разъ повторила миссъ Ренъ.