-- Я вамъ говорю, если только вы меня слушаете, что такъ вамъ выгоднѣе будетъ,-- продолжалъ Фледжби.-- Короче говоря, вы будете покупать бракъ у Побсей и Компаніи по номинальной цѣнѣ, а то и даромъ получать.

"Ага!" подумала маленькая швея. "Хоть и хитеръ ты, молодецъ, а меня не перехитришь; я понимаю, что такое Побсей и Компанія: Побсей и Компанія -- это ты".

-- А я такъ смекаю,-- продолжалъ Фледжби,-- что получать безплатно большую часть нужнаго матеріала всякому на руку,-- не такъ ли, миссъ Дженни?

-- Вы совершенно вѣрно смекаете, сэръ, что мнѣ очень даже на руку заработать лишній грошъ.

-- Ну вотъ, теперь вы говорите, какъ разумный человѣкъ,-- сказалъ одобрительно Фледжби.-- Теперь вы спустились на землю и ожили. Поэтому, миссъ Дженни, я позволю себѣ вамъ замѣтить, что ваша дружба съ Іудой не могла тянуться долго. Нельзя сблизиться такъ тѣсно съ такимъ пройдохой, какъ онъ, и не раскусить его подъ конецъ,-- прибавилъ онъ, подмигнувъ.

-- Должна признаться, что теперь мы съ нимъ больше не друзья,-- замѣтила швея, не подымая глазъ отъ работы.

-- Я знаю, что вы теперь не друзья,-- сказалъ Фледжби.-- Все это я хорошо знаю. Мнѣ хотѣлось бы расквитаться съ этимъ Іудой, хотѣлось бы укоротить его немножко, не дать ему хоть разъ довести до конца свой подкопъ. Его уловки почти всегда ему удаются, но, чортъ его возьми!-- нельзя же допускать, чтобъ онъ добивался своего всегда и во всемъ. Это ужъ черезчуръ!

Мистеръ Фледжби произнесъ эту тираду съ пылкимъ негодованіемъ, точно адвокатъ, защищающій самое Добродѣтель.

-- Но какъ же помѣшать ему добиться своего? спросила швея.

-- Я сейчасъ вамъ скажу, отвѣчалъ Фледжби.-- Очень радъ, что вы это спросили: видно, что вы спустились на землю. Другого я и не могъ ожидать отъ дѣвушки съ вашимъ острымъ умомъ. Ну-съ, говоря откровенно...