Фледжби торопливымъ шепотомъ приказалъ Райѣ поддакивать всему, что онъ будетъ говорить, затѣмъ крикнулъ въ отвѣтъ: "Тутъ! " и отворилъ дверь спальни.

-- Войдите,-- сказалъ онъ.-- Этотъ почтенный джентльменъ -- агентъ фирмы Побсей и К°, изъ Сентъ-Мэри-Акса. Мы съ нимъ стараемся -- то есть собственно стараюсь я -- придти къ какому-нибудь соглашенію насчетъ одного моего несчастнаго друга по дѣлу о кое-какихъ просроченныхъ векселяхъ. Но, откровенно сказать, Побсей и К° до того строги къ своимъ должникамъ, что я, мнѣ кажется, напрасно трачу время... Не можемъ ли мы съ вами сойтись хоть на чемъ-нибудь, мистеръ Райя? Мнѣ такъ жаль моего бѣднаго друга!

-- Я только представитель другого, сэръ,-- отвѣтилъ еврей тихимъ голосомъ.-- Я дѣйствую, какъ мнѣ приказываетъ мой хозяинъ. Не мой капиталъ помѣщенъ въ это дѣло, и моей выгоды тутъ нѣтъ никакой.

-- Ха, ха, ха!-- засмѣялся Фледжби.-- Слышите, Ламль? Что я вамъ говорилъ?

-- Ха, ха, ха!-- захохоталъ и Ламль.-- Да, да, еще бы! Знаемъ мы васъ!..

-- Дьявольски ловко, не правда ли?-- продолжалъ Фледжби, несказанно забавляясь въ душѣ своей шуткой.

-- Вѣрны себѣ, вѣрны себѣ!-- смѣялся Ламль. Мистеръ...

-- Райя, Побсей и К°, въ Сентъ-Мэри-Аксѣ,-- вставилъ Фледжби, утирая катившіяся изъ глазъ слезы.

-- Мистеръ Райя обязанъ соблюдать неизмѣнныя формы, предназначенныя и установленныя для такихъ случаевъ,-- сказалъ Ламль.

-- Онъ вѣдь только представитель другого!-- съ восторгомъ подхватилъ Фледжби.-- Дѣйствуетъ, какъ ему приказываетъ хозяинъ. Не его капиталь помѣщенъ въ это дѣло. Прелестно! Ха, ха, ха!