-- Здѣсь, миссъ Аббе!-- послышался оффиціальный отвѣть.
-- Когда тѣло внесутъ въ домъ, не впускайте толпу -- слышите? И помогите Бобу удержать дверь.
-- Слушаю, миссъ Аббе.
Самодержавная хозяйка "Шести Веселыхъ Товарищей" вернулась въ домъ съ миссъ Дженни и Райей и размѣстила эти силы по одной съ каждой стороны отъ себя, за дверкой прилавка, какъ за брустверомъ.
-- Стойте здѣсь,-- сказала она строго,-- здѣсь никто васъ не тронетъ, и вы увидите, какъ его внесутъ.. Бобъ, не отходи отъ двери.
Сей вѣрный часовой проворно и рѣшительно до плечъ засучилъ рукава своей рубашки въ знакъ своей готовности повиноваться.
Гулъ приближающихся голосовъ. Стукъ приближающихся шаговъ. Суетня и говоръ за дверью. Мгновенная остановка. Два тупые удара или, вѣрнѣе, толчка въ дверь, какъ будто мертвый человѣкъ, лежащій навзничь, добравшись до нея, стукнулъ въ нее подошвами своихъ закоченѣлыхъ ногь.
-- Это носилки, на которыхъ его несутъ,-- сказала миссъ Аббе, прислушавшись привычнымъ ухомъ.-- Бобъ, отворяй!
Дверь отворилась. Тяжелые шаги людей подъ ношей. Опять остановка. Напоръ толпы на дверь. Входъ прегражденъ. Дверь заперта. Неясные возгласы, оставшихся на улицѣ оскорбленныхъ душъ, обманувшихся въ ожиданіяхъ.
-- Идите, братцы, въ первый этажъ!-- приказала миссъ Аббе, ибо эта повелительница до того самовластно распоряжалась своими подданными, что даже теперь, явившись въ ея владѣнія съ мертвымъ тѣломъ, они не смѣли двинуться дальше безъ ея разрѣшенія.