-- Лишится, сэръ?..
-- Лишится своихъ мусорныхъ кучъ.
Компаньоны по братскому предпріятію сдѣлали при этомъ такое явное усиліе не взглянуть другъ на друга, что лучше бы они ужъ откровенно переглянулись, вытаращивъ глаза во всю ихъ ширину.
-- Вы, значитъ, разстаетесь съ ними, мистеръ Боффинъ?-- спросилъ Сайлесъ.
-- Да, онѣ уходятъ отъ меня. Моя собственная, можно сказать, уже почти ушла.
-- Вы говорите о той, что поменьше? О той, что съ шестомъ на верхушкѣ, сэръ?
-- Да,-- отвѣчалъ мистеръ Боффинъ задумчиво, почесывая за ухомъ по своей всегдашней манерѣ, въ которой былъ теперь новый оттѣнокъ -- лукавства.-- Да, о той самой. Она уже выручила деньгу. Завтра ее будутъ свозить.
-- Вы, стало быть, ходили прощаться съ вашимъ старымъ другомъ, сэръ?-- спросилъ Сайлесъ шутливо.
-- И не думалъ. Какого чорта это вамъ пришло въ голову?
Мистеръ Боффинъ сказалъ это такъ неожиданно и такъ грубо, что Веггъ, который давно уже подбирался къ его фалдамъ и готовилъ руки въ экспедицію для изслѣдованія мѣстонахожденія таинственной бутылки, поспѣшно попятился шага на три.