-- Не поговорить ли намъ, мистеръ Роксмитъ, о порученіи, которое мы взялись исполнить?
-- Поговоримте, я къ вашимъ услугамъ,-- отвѣчалъ секретарь.
-- Я думаю,-- заговорила не совсѣмъ твердо Белла,-- я думаю, вѣдь порученіе дано намъ обоимъ, иначе мы бы не были здѣсь?
-- Полагаю, что такъ.
-- Когда я предложила съѣздить сюда съ Мильвеями,-- продолжала Белла,-- мистрисъ Боффинъ ухватилась за это, прося меня кстати представить ей отчетъ о Лиззи Гексамъ, т. е., вѣрнѣе, просто разсказать ей о моемъ впечатлѣніи... которому, впрочемъ, не стоитъ придавать значенія, такъ какъ вѣдь это только женское впечатлѣніе, и больше ничего.
-- Такое точно порученіе получилъ и я отъ мистера Боффина,-- замѣтилъ Роксмитъ.
Бесѣдуя такимъ образомъ, они вышли въ поле и пошли по заросшей лѣсомъ дорогѣ вдоль рѣки.
-- Понравилась она вамъ, мистеръ Роксмитъ?-- спросила Белла, сознавая, что она унижается передъ этимъ человѣкомъ, дѣлая навстрѣчу ему первый шагъ.
-- Я въ восторгѣ отъ нея.
-- Какъ я рада это слышать! Въ ея красотѣ есть что-то утонченное,-- правда?